 
  ``Господи, --- пробормотал Моррис, --- до какой степени человек может устать?..'' Он установил автопилот и на мгновение оторвался от пульта управления, чтобы зажечь сигарету: сейчас это было просто необходимо. Руки у него тряслись. Кружилась голова. Было уже больше шести; Салли наверняка разозлится, обед будет испорчен. Как все это надоело. Изматывающая гонка, гогот гудков, озверевшие водители, с ревом проносящиеся мимо его маленького корабля, дикая жестикуляция, вопли, ругань...
И реклама. Это действительно был конец. Все остальное он еще мог вынести --- но реклама, всю дорогу от Ганимеда до самой Земли. А на Земле --- копошащиеся толпы навязчивых роботов, торговых агентов, это было уже выше всяких сил. И они --- повсюду.
Впереди, как видно, сшиблись вместе штук пятьдесят кораблей --- судя по тому, что осталось. Он замедлил ход, чтобы не врезаться. Вокруг носились ремонтные корабли, пытаясь убрать обломки с линии. Аудиоспикер громко взвыл: промчались полицейские ракеты. Моррис, как опытный гонщик, ловко поднял свой корабль, прорвался между двумя медленно ползущими коммерческими судами, на мгновение проскользнул в пустую левую линию и быстро двинулся дальше; опасные развалины остались позади. Ему бешено гудели; он не обращал на это внимания.
"`Транспланетная продукция' приветствует вас," --- загремел в ушах оглушительный голос. Моррис застонал и вжался в сиденье. Он приближался к Земле; радиоатака усиливалась. ``Ваше нервное напряжение зашкаливает, и виной тому --- обыкновенные мелкие неудачи рабочего дня? Тогда вам необходим Усилитель Сверх-Я. Чудеса миниатюризации: его можно носить за ухом, у передней части мочки...''
Слава Богу, он уже миновал эту радио-вывеску. Быстроходный корабль рванулся вперед, и звук, отставая, постепенно заглох. Но другая была уже перед носом.
``Водители! Тысячи ненужных смертей ежегодно приносят межпланетные гонки. Гипно-моторный контроль, предоставляемый экспертами, обеспечит вашу безопасность. Вручите нам свое тело --- и вы спасете себе жизнь!'' Голос заревел громче: ``Промышленные эксперты заявляют...'' ---
Это снова была всего лишь звуковая вывеска, из тех, что легче всего проигнорировать. Но сейчас впереди формировалось изображение: визуальная реклама. Он отшатнулся; закрыл глаза, но это не помогло.
``Мужчины! --- со всех сторон обрушился на него нарочито масляный голос. --- Навсегда избавьтесь от неприятных запахов внутреннего происхождения. Современные методы безболезненного удаления желудочно-кишечного тракта и введение заменяющей его системы позволят вам освободиться от наиболее острой причины социального отчуждения.'' Очертания приобрели отчетливость: огромных размеров обнаженная девушка, светлые волосы в беспорядке, голубые глаза полузакрыты, рот слегка приоткрыт для поцелуя, голова откинута назад в сонно-дурманном экстазе. Губы девушки поплыли навстречу его губам; очертания, раздуваясь, как шар, парили в пространстве. Внезапно страстно-восторженное выражение исчезло с лица девушки. Его сменила гримаса отвращения, даже гадливости; затем образ потускнел и пропал.
``Такое случается с вами? --- прогрохотал голос. --- Бывает ли, что в ходе эротических, сексуальных игр вы оскорбляете партнершу наличием желудочных процессов, которые...''
Голос оборвался, и он был уже за пределами очередной зоны распространения. Способность управлять собственными мыслями вернулась к нему; злобным пинком по клавиатуре Моррис прибавил газа, так что маленький корабль дернулся и подпрыгнул несколько раз. Давление, приложенное непосредственно к слуховым и зрительным участкам его мозга, упало до едва заметного уровня, и он потряс головой, чтобы прогнать последнюю искру. Вокруг него со всех сторон позвякивали и поблескивали расплывчатые отзвуки и отсветы разнообразных рекламных вывесок, как призраки далеких видеостанций. Реклама подстерегала всюду, и он выбирал курс тщательно, с дикой ловкостью загнанного животного. Но совершенно избежать ловушек не удавалось. Отчаяние охватило его. Очертания новой визуально-звуковой вывески уже обретали жизнь.
``Вы, мистер Трудись-за-плату! --- прокричала она в глаза и уши, в носы и в глотки тысячи усталых водителей-маршрутников. --- Старая работа вам надоела? АО Чудеса Электроники выпускает усовершенствованный мыслеволновой сканнер, превосходно работающий на больших расстояниях. Узнайте, что думают и говорят другие. Получите неоценимое преимущество перед своими сотрудниками. Ознакомьтесь с цифрами и фактами из личной жизни вашего работодателя. Порвите с неопределенностью!''
Отчаяние захлестнуло Морриса сумасшедшей волной. Он дал полный газ. Маленький корабль рванулся вверх и закружился, выбираясь из линии траффика в мертвую зону. Буфер хлестнул по защитной стене, прорвал ее со свистящим ревом --- и вывеска, оставшись позади, ушла в небытие.
Он замедлил ход, дрожа от измождения и бессильной злобы. Впереди лежала Земля. Трясущимися руками он опустил нос корабля и приготовился к соединению с буксирным лучом Чикагского космодрома.
``Лучший из представленных на рынке препаратов для установления правильного метаболизма, --- тоненько провыл торговый агент-робот. --- Гарантирует поддержание идеального эндокринного баланса. В случае неудачи ваши деньги будут возвращены в полном объеме.''
Моррис устало двинулся вперед, минуя робота, по тротуару в направлении жилого блока. Робот какое-то время шел за ним, затем бросил его и поспешил вслед другому угрюмому клиенту маршрутных линий.
``Новости хороши, пока они новости, --- без выражения прогрохотал, обращаясь к нему, металлический голос. --- Закажите внутриглазной видео-экран для глаза, которым вы пользуетесь меньше всего. Будьте в курсе текущих событий: нет нужды дожидаться быстро теряющих актуальность ежечасных программ.''
``Уйди с дороги,'' --- пробормотал Моррис. Робот отступил в сторону, и он перешел улицу вместе с горсткой ссутулившихся, вобравших голову в плечи мужчин и женщин.
Торговые роботы были повсюду, они бурно жестикулировали, умоляли, пронзительно верещали. Какой-то из них направился к нему, и Моррис прибавил шагу. Робот засеменил следом, призывно скандируя свою тираду и пытаясь привлечь его внимание. Всю дорогу в гору, до самой его квартиры, машина не отставала. У двери он остановился, поднял камень, швырнул его, но не попал. Он бросился в дом и захлопнул за собой дверь. Робот постоял немного напротив, затем повернулся и побежал за женщиной, которая взбиралась на холм, с трудом волоча полные сумки. Она попыталась было ускользнуть от него, но безуспешно.
--- Милый! --- воскликнула Салли. Она выскочила из кухни, на ходу вытирая руки о свои пластиковые шорты, возбужденная, с блестящими глазами. --- Ах ты бедняжечка! У тебя такой усталый вид!
        Моррис сбросил шляпу и пальто и коротко 
        поцеловал жену в голое плечо.                 
        --- Что на обед?                            
        Салли переправила пальто и шляпу в гардероб.     
        --- Сегодня у нас уранский дикий фазан, твое 
        любимое блюдо.                                 
        У Морриса потекли слюнки, он даже почувствовал
        крохотный прилив сил.                            
        --- Черт возьми, ты не шутишь?  А по какому
        случаю?                                              
        В карих глазах его жены блеснула сочувственная
        слезинка.                                               
        --- Милый, у тебя сегодня день рождения, тебе
        исполняется тридцать семь лет.  Ты забыл?                   
--- Да, --- Моррис слегка усмехнулся, --- забыл, конечно. --- Он побрел в кухню. Стол был накрыт, над чашками с кофе вился горячий пар. Было еще масло, белый хлеб, картофельное пюре и зеленый горошек. --- Бог ты мой. Настоящий пир.
        Салли хлопнула по пульту духовки, и дымящийся
        фазан в формочке соскользнул на стол, едва не 
        треснув надвое.                               
        --- Пойди вымой руки, и будем есть.  Скорее, 
        а то остынет.                                     
Моррис протянул руки умывальнику и с благодарностью уселся за стол. Салли разрезала нежного, благоухающего фазана, и оба принялись за еду.
--- Салли, --- сказал Моррис, когда его тарелка опустела, а сам он откинулся назад, медленно потягивая кофе, --- я больше так не могу. Нужно что-то делать.
--- Ты о дороге, о том, что приходится ездить? Хорошо бы ты получил место на Марсе, как Боб Янг. Может, стоит обратиться в Комиссию по трудоустройству? Объяснить им, что эта постоянная нагрузка...
--- Дело не только в дороге. Теперь от них никуда не денешься. Они повсюду. Подстерегают меня. Весь день, всю ночь.
--- Кто "они", дорогой?
--- Роботы, которые продают вещи. Как только я направляю корабль к Земле. Роботы и визуально-звуковая реклама. Они влезают прямо в мозги. Ходят за человеком по пятам, пока он не умрет.
--- Знаю, --- Салли сочувственно похлопала его по руке, --- когда я иду в магазин, они за мной толпами ходят. И говорят все разом. Это просто смешно, все равно половины нельзя понять.
--- Мы должны вырваться.
--- Вырваться?.. --- запинаясь, переспросила Салли. --- Что ты хочешь этим сказать?
--- Нам нужно бежать от них. Они нас прикончат.
Моррис пошарил в кармане и осторожно достал крошечный обравок металлической фольги. Он развернул его с чрезвычайной тщательностью, положил на стол и аккуратно разгладил.
--- Посмотри. Это ходило по рукам у нас в кабинете; мне тоже передали, а я оставил себе.
--- Что это означает? --- Салли наморщила лоб, стараясь разобрать слова. --- Дорогой, я думаю, тебе не все досталось. Наверняка тут было еще что-то.
--- Новый мир, --- тихо проговорил Моррис, --- куда они еще не добрались. Это далеко отсюда, вне Солнечной Системы. Другие звезды.
--- Проксима?
--- Двадцать планет. Из них половина обитаемых. Всего несколько тысяч человек. Семьи, рабочие, ученые, какие-то индустриально-разведывательные команды. Земля есть, можно подать заявку.
--- Но это же... --- Салли скорчила гримаску. --- Дорогой, это же, в некотором роде, нецивилизованные места? Говорят, живешь, как в двадцатом веке: сливной бачок, ванна, машины работают на бензине...
--- Все так. --- Моррис свернул клочок морщинистого металла, угрюмо глядя перед собой. Он продолжал абсолютно серьезно. --- Места отсталые, лет на сто. Ничего этого нет, --- он указал на автоматическую духовку и на обстановку гостиной, --- придется обходиться. Придется научиться жить проще. Как жили наши предки. --- Он попытался улыбнуться, но губы его не послушались. --- Как ты думаешь, тебе бы понравилось там? Никакой рекламы, никаких торговых роботов, ездить со скоростью шестьдесят миль в час --- вместо шестидесяти миллионов? Мы могли бы найти деньги на проезд в каком-нибудь из больших транссистемных лайнеров. Я бы продал свою маршрутную ракету...
Наступило нерешительное, беспокойное молчание.
--- Эд, --- начала Салли, --- мне кажется, нам нужно это еще обдумать. А что с твоей работой? Что ты будешь там делать?
--- Что-нибудь найду.
--- Но что? У тебя еще нет планов на этот счет? --- в ее голос прокрался острый оттенок досады. --- Мне кажется, мы должны обсудить эту часть чуть подробнее, прежде чем бросать все и так вот --- срываться с места.
--- Если мы не уедем, --- медленно, с нарочитой расстановкой произнес Моррис, --- они до нас доберутся. Времени осталось немного. Я не знаю, на сколько меня еще хватит; нам их не удержать.
--- Эд, ну в самом деле! Ты делаешь из этого какую-то мелодраму. Если ты так плохо себя чувствуешь, почему бы тебе не выбрать время и не пройти проверку на комплексы? Закажи полный тест. Я смотрела видпрограмму, и там они разбирали мужчину с ужасной психосоматической системой, гораздо хуже твоей. И он был гораздо старше.
        Она вскочила на ноги.                   
        --- Давай сходим куда-нибудь и отпразднуем.  
        Идет? --- ее тонкие пальцы затеребили молнию 
        на шортах. --- Я надену новое пластиплатье,
        то самое, мне все не хватало духу его надеть. 
        Она кинулась в спальню, глаза ее блестели.                                        
        --- Знаешь, какое?  Если смотреть вблизи, оно
        просто просвечивает, но когда отходишь, оно 
        становится все прозрачнее и прозрачнее, пока...      
--- Знаю, --- устало сказал Моррис. --- Я видел его рекламу, когда ехал домой. --- Он медленно поднялся на ноги и поплелся в гостиную. У двери в спальню он задержался.
        --- Салли!..
                                          
        --- Да?         
Моррис раскрыл было рот, чтобы заговорить. Он хотел спросить ее еще раз, поговорить о том кусочке металла, который он аккуратно свернул и принес домой. Он хотел поговорить с ней об окраинных землях. О Проксиме Центавра. О том, чтобы уехать и никогда не возвращаться. Но он не успел.
В дверь позвонили.
--- Кто-то пришел! --- возбужденно закричала Салли. --- Беги скорее, посмотри, кто там!
В вечерней темноте робот стоял немой неподвижной фигурой. Моррис вздрогнул и отпрянул от двери. "Что вам нужно? --- спросил он. В нем зашевелился странный испуг. --- В чем дело?"
Этот робот был крупнее всех, каких он до сих пор видел. Высокий, широкий, с тяжелыми металлическими клешнями и удлиненными глазными линзами. Верхняя часть его туловища --- квадратная, а не коническая, как обычно. У него было не две подпорки, как у всех, а четыре. В нем было почти семь футов, он металлической башней возвышался над Моррисом. Массивный и прочный.
        --- Добрый вечер, --- спокойно сказал робот.
        Голос его, подхваченный ночным ветром, смешался 
        с недобрыми звуками потухшего дня, с шумом 
        траффика и отдаленным звяканьем уличных сигналов.   
        --- Добрый вечер, --- автоматически ответил 
        Моррис.  Он заметил, что весь дрожит. --- Что
        вы продаете? 
        --- Я хотел бы показать вам фасрад, --- сказал
        робот.
        Мозг Морриса потерял чувствительность и
        отказывался реагировать.  Что такое  фасрад?
        Происходящее напоминало ночной кошмар.  Он сделал
        над собой усилие, собираясь с мыслями.
        --- Показать что? --- хрипло проговорил он.
        --- Фасрад, --- робот не стал пояснять.  Он 
        невозмутимо смотрел на Морриса, словно в его 
        обязанности не входило давать какие-либо 
        объяснения. --- Это займет совсем немного времени.
        --- Я... --- начал Моррис.  Он отступил за дверь,
        чтобы скрыться от ветра.  И робот, не меняя 
        выражения лица, плавно двинулся мимо него ---
        и вошел в дом.
        --- Благодарю вас, --- сказал робот.  Он 
        остановился посреди гостиной. --- Позовите,
        пожалуйста, вашу жену.  Я хотел бы показать
        фасрад и ей.
        --- Салли, --- беспомощно пробормотал Моррис, ---
        Иди сюда.
          Салли не дыша влетела в гостиную, груди ее
        трепетали от возбуждения.
        --- Что такое?  О, --- она увидела робота и 
        остановилась в нерешительности. --- Эд, ты 
        что-нибудь заказывал?  Мы что-то покупаем?
        --- Добрый вечер, --- сказал ей робот. --- 
        Я буду показывать вам фасрад.  Присядьте, пожалуйста.
        На кушетку, если вам не трудно.  Вдвоем.
           Салли села, явно заинтересованная.
        Щеки ее пылали, глаза светились изумленно-растерянно.
        Эд тупо опустился рядом. 
        --- Послушайте, --- глухо пробормотал он, ---
        какой еще фасрад?  Что происходит?  Я не
        хочу ничего покупать. 
        --- Как ваше имя? --- спросил его робот.
        --- Моррис, --- он чуть не поперхнулся. --- Эд
        Моррис.
        Робот повернулся к Салли.
        --- Миссис Моррис, --- он слегка поклонился. ---
        Рад познакомиться с вами, мистер и миссис Моррис.
        В вашем районе именно вам предстоит первыми увидеть 
        фасрад.  Здесь это первая демонстрация. --- Его 
        холодный взгляд скользнул по комнате. --- Мистер 
        Моррис, у вас, надо полагать, есть работа.  Где 
        вы работаете?
        --- Он служит на Ганимеде, --- послушно, как
        школьница на уроке, ответила Салли, --- в Компании
        "Развитие Земной Металлургии".
        Робот полсекунды переваривал эту информацию.
        --- Фасрад будет вам полезен, --- он оглядел 
        Салли. --- Чем вы занимаетесь?
        --- Транскрипцией записей в отделе гистограмм. 
        --- Фасрад не будет полезен вам на работе, но
        в доме он вам пригодится. 
 
	Мощными стальными
        клешнями он похватил стол и поднял его в воздух. 
	
	--- Бывает, что неловкий гость испортит красивую
        мебель. --- 
	Робот смял стол в руках; деревянные
        и пластиковые обломки дождем посыпались вниз. 
  ---
	Необходим фасрад. 
           Моррис беспомощно вскочил на ноги.  У него 
        не было сил прекратить это: на него обрушилось 
        странное отупение.  Робот тем временем отшвырнул
        прочь обломки стола и взамен выбрал тяжелый 
        торшер.  
 
        --- О боже, --- задохнулась Салли, --- это моя
        лучшая лампа.
 
        --- Тем, у кого есть фасрад, нечего бояться. 
        
        Робот схватил лампу и скрутил ее в ужасающий
        узел.  Он оборвал абажур, разбил лампочку, затем
        выкинул то, что осталось. 
	 --- Ситуация подобного
        рода может сложиться в результате сильного
        взрыва, например, водородной бомбы. 
        --- Ради бога, --- пробормотал Моррис, --- мы...
        --- Не исключено, что атомная война
        не произойдет никогда, --- продолжал робот, ---
        но если это все же случится, без фасрада не 
        обойтись. --- Он опустился на колени и вытащил
        из-за пояса замысловатого вида трубочку.  Он
        нацелил ее на пол и, включив поток атомов, 
        вырезал чрезвычайно ровную дыру в пять футов
        диаметром.  Он отступил от зияющего отверстия.
        --- Я не стал прокладывать дальше этот туннель,
        но вы уже видите, что в случае нападения
        фасрад спасет вашу жизнь. 
           Слово "нападение" по-видимому, пробудило 
        в металлическом мозгу робота новую цепочку
        ассоциаций.  
        --- Случается, в ночное время на человека
        совершает нападение вор или убийца, ---
        продолжал он.  Без предупреждения он резко
        повернулся и пробил кулаком стену.  Целый
        участок стены обрушился грудой обломков и
        пыли. --- Это обезвредит убийцу. --- Робот
        выпрямился и обвел глазами комнату. ---
        Нередко к вечеру вы чувствуете себя слишком
        усталыми, чтобы управляться с кнопками на
        плите. --- Он шагнул в кухню и принялся
        колотить по пульту духовки; огромное 
        количество разнообразной пищи полезло из
        нее во всех направлениях.  
        --- Стоп! --- крикнула Салли, --- отойдите
        от моей плиты!
        --- Вы можете оказаться слишком утомленными,
        чтобы включить воду в ванной, --- робот
        щелкнул по управляющей панели, и в ванну
        полилась вода. --- Или, быть может, вы
        предпочтете сразу отправиться в постель, ---
        он вырвал постель из ящика и швырнул ее так,
        что она расправилась в броске.  Салли в 
        ужасе попятилась, увидев, что робот 
        направляется к ней. --- Иногда после тяжелого
        рабочего дня вы не в силах самостоятельно
        снять одежду.  В этом случае...
        --- Вон! --- закричал на него Моррис. --- 
        Салли, беги вызывай полицию.  Эта дрянь 
        рехнулась.  Быстро. 
           --- Фасрад --- необходимый элемент современного
        быта, --- продолжал робот. --- Например,
        какой-нибудь прибор в доме может прийти в
        негодность.  Фасрад его моментально починит, ---
        он схватил регулятор влажности воздуха, 
        оборвал провода и опять повесил его на стену. 
        --- Иной раз вы предпочли бы не ходить на
        работу.  Законом допускается, чтобы фасрад
        заменил вас на рабочем месте на срок, не
        превышающий десяти дней.  Если по окончании
        этого периода...
        --- Боже милостивый, --- проговорил Моррис:
        его, наконец, осенило. --- Вы и есть фасрад.
        --- Совершенно справедливо, --- согласился
        робот, --- Функциональный Автоматический
        Саморегулирующийся Андроид (Домашний).  В
        наличии имеются также фасрак (Конструктор),
        фасрас (Солдат), фасрам (Менеджер) и фасрач 
        (Чиновник).  Я разработан для домашнего 
        использования.
        --- Вы... --- выдохнула Салли, --- вы
        продаетесь.  Вы продаете сами себя.
        --- Я демонстрирую сам себя, --- ответил
        фасрад, робот.  Его бесстрастные металлические
        глаза застыли на Моррисе, и он продолжал, ---
        я уверен, что вы, мистер Моррис, захотите 
        меня приобрести.  Цена за меня вполне разумна,
        ко мне прилагается полная гарантия и книга
        инструкций.  Я не могу поверить, что вы
        ответите нет. 
           В половине первого Эд Моррис все еще 
        сидел у подножья кровати в одном ботинке:
        второй он держал в руках.  Он не говорил
        ни слова.  С отсутствующим видом он глядел
        прямо перед собой. 
        --- Ради бога, --- взмолилась Салли, --- развяжи,
        наконец, этот узел и ложись: тебе в 
        полшестого вставать. 
Моррис бесцельно затеребил шнурок. Через какое-то время он выпустил из рук ботинок и попытался стянуть другой. Дом был немой и холодный. Снаружи злобный ветер бешено хлестал по кедрам, разросшимся вдоль стены здания. Салли, свернувшись клубком, с сигаретой во рту лежала под излучающей линзой, наслаждаясь теплом, в полудреме.
           В гостиной стоял фасрад.  Он не уходил: он
        ждал, когда Моррис купит его.
        --- Слушай! --- резко сказала Салли. --- Да
        что с тобой, в конце концов?  Все, что он 
        сломал, он починил: он просто себя демонстрировал. ---
        Она сонно вздохнула. --- Конечно, он задал мне
        страху.  Я думала, у него там что-то испортилось.
        Но это они ловко придумали, послать его 
        продаваться.
Моррис ничего не сказал.
           Салли перевернулась на живот и лениво
        потушила сигарету.
        --- Это не так уж много, правда?  Десять тысяч
        золотых единиц, и пятипроцентная скидка, если
        мы уговорим друзей купить себе такого же.  И
        мы ничего не должны делать, только показать его.
        Нам же не придется его продавать.  Он сам
        себя продает, --- она хихикнула. --- Им ведь 
        всегда хотелось, чтобы их товары продавались 
        сами собой.
           Моррис развязал шнурок.  Он опять надел 
        ботинок и крепко затянул на нем узел.
        --- Что ты делаешь? --- сердито спросила Салли. ---
        Иди сейчас же в постель! --- увидев, что Моррис
        вышел из комнаты и медленно идет по коридору, 
        она разозлилась и села на кровати. --- Ты куда?
           В гостиной Моррис включил свет и сел напротив
        фасрада.
        --- Вы меня слышите? --- спросил он.
        --- Конечно, --- ответил фасрад. --- Я никогда 
        не отключаюсь.  Иной раз ночью складываются
        чрезвычайные обстоятельства: заболеет ребенок
        или же произойдет несчастный случай.  У вас еще
        нет детей, но если...
        --- Заткнись, --- сказал Моррис. --- Я не хочу
        тебя слушать.
        --- Вы задали мне вопрос.  Саморегулирующиеся
        андроиды подключены к центральному управлению
        по обмену информацией.  Бывает, что человеку
        срочно требуются сведения; фасрад всегда готов
        ответить на любой запрос теоретического или
        практического характера.  Все, что не относится
        к метафизике.
           Моррис взял книгу инструкций и пролистал ее.
        Фасрад умел делать тысячу разных вещей; он 
        никогда не изнашивался, никогда не терялся; он
        не мог ошибиться.  Моррис отшвырнул книгу.
        --- Я не куплю тебя.  Никогда.  За миллион лет
        не дождешься.
        --- Конечно, купите, --- возразил фасрад. ---
        Вы не можете позволить себе упустить такую
        возможность. --- В его голосе звучала спокойная,
        металлическая уверенность. --- Вы не сможете
        отказаться от меня, мистер Моррис.  Фасрад ---
        необходимый элемент современного быта.
        --- Убирайся отсюда, --- ровным голосом сказал
        Моррис. --- Уходи из моего дома и никогда больше
        не приходи.
        --- Я не ваш фасрад, не пытайтесь мною
        распоряжаться.  Пока вы не приобрели меня по
        регулярной цене, указанной в каталоге, я отвечаю
        только перед Корпорацией, производящей
        саморегулирующихся андроидов.  Оттуда у меня 
        противоположные инструкции: я должен оставаться
        с вами до тех пор, пока вы меня не купите.
        --- Предположим, этого никогда не произойдет? ---
        спросил Моррис --- но еще раньше, чем он
        закончил вопрос, ледяной холод проник в его
        сердце.  Это был холодный ужас предчувствия,
        ибо он уже угадал ответ и знал, что другого
        быть не могло.
        --- Я останусь с вами, --- сказал фасрад, ---
        и когда-нибудь вы меня купите. --- Он выхватил
        несколько увядших роз из вазы на каминной
        полке и отправил их в мусоропровод. --- В самых
        различных ситуациях фасрад оказывается незаменимым;
        вы будете сталкиваться с этим все чаще и чаще.
        Когда-нибудь вы начнете удивляться, как это
        вы обходились без него раньше.
        --- На свете есть что-нибудь, чего вы не 
        умеете делать?
        --- О да; и немало.  Но я умею делать все, 
        что умеете вы --- и значительно
        лучше.
           Моррис медленно выдохнул воздух.
        --- Чтобы купить вас, надо быть сумасшедшим.
        --- Вы обязательно меня купите, --- ответил
        бесстрастный голос.  Фасрад выдвинул полую трубку
        и стал чистить ковер. --- Я полезен при любых
        обстоятельствах.  Обратите внимание, каким
        пушистым выглядит этот ковер: в нем нет ни 
        пылинки. --- Он убрал эту трубку и выдвинул 
        новую.  Моррис закашлялся и поспешил отступить,
        шатаясь: облака белой пыли вихрем вырвались из 
        трубки и заполнили всю комнату.
        --- Я опрыскиваю от моли, --- пояснил фасрад.
        Белый цвет облака превратился в отвратительный
        черно-синий.  Комната погрузилась в тревожную
        темноту; тусклые очертания фасрада где-то
        посередине методично передвигались.
        --- Я опрыскиваю от вредных бактерий, --- 
        сказал фасрад.
           Он перекрасил стены комнаты и сконструировал
        новую, лучше подходящую к ним мебель.  Он
        укрепил потолок в ванной.  Он прибавил отверстий 
        для горячего воздуха в системе отопления.  Он
        заменил электропроводку.  Он сорвал все приборы
        со стен в кухне и установил взамен более 
        современные.  Он изучил Моррисовские денежные
        счета и вычислил его подоходный налог на 
        следующий год.  Он заточил все карандаши;
        он схватил Морриса за запястье и тут же
        поставил ему диагноз, определив его повышенное
        давление как психосоматическое.
        --- Вы почувствуете себя лучше, когда переложите
        на меня всю ответственность, --- пояснил он.  Он
        выплеснул старый суп, который Салли
        оставила на потом. --- Угроза ботулизма, ---
        сказал он Моррису. --- Ваша жена привлекательна
        в половом отношении, но неспособна к 
        умозаключениям высшего порядка сложности.
           Моррис подошел к гардеробу и снял пальто.
        --- Куда вы едете? --- спросил фасрад.
        --- На службу.
        --- В такой поздний час?
Моррис быстро заглянул в спальню. Салли спала глубоким сном, убаюканная мягким теплом излучающей линзы. Ее гибкое, нежно-розовое тело дышало здоровьем. На лице не было ни следа тревоги. Он закрыл входную дверь и побежал по ступенькам вниз, в темноту. Холодный ночной ветер хлестал его; он приближался к стоянке. Его маленький маршрутный корабль стоял среди сотни других; монета, опущенная в прорезь, отправила за ним послушного служителя-робота.
Десять минут спустя Моррис уже летел на Ганимед.
Фасрад вошел к нему на корабль на Марсе, где он остановился, чтобы заправиться.
        
        --- Вы, очевидно, не понимаете, --- сказал 
        фасрад. --- Мои инструкции заключаются в том, 
        чтобы демонстрировать себя до полного вашего
        удовлетворения.  На данный момент вы еще не
        убеждены до конца; необходимо продолжить 
        демонстрацию. --- Фасрад подошел к пульту 
	управления и быстро пробежал пальцами по
	клавиатуре, мгновенно приведя в соответствие
	друг с другом всевозможные тумблеры и 
	переключатели.
	--- Вам следовало бы почаще проходить технический
	осмотр. 
Фасрад отправился в задний конец корабля, чтобы проверить реактивные двигатели. Моррис машинально дал сигнал служителю, и топливные насосы отпустили корабль. Он набрал скорость, и маленькая песчаная планета, оставшись позади, утонула в пространстве. Спереди надвигался Юпитер.
        --- Ваши двигатели в плохом состоянии, ---
        сказал фасрад, возвращаясь с кормы. --- Мне
        не нравится это постукивание внутри главного
        тормоза.  Как только вы приземлитесь, я
        произведу капитальный ремонт. 
        --- Ваша Компания не возражает против того,
        чтобы вы оказывали мне услуги? --- спросил
        Моррис с горьким сарказмом.
        --- Компания считает меня вашим фасрадом.
        Счет вам пришлют в конце месяца. --- Робот
        выхватил откуда-то ручку и целый альбом
        отпечатанных форм. --- Я сейчас опишу
        вам четыре возможных варианта оплаты.  
        Десять золотых единиц наличными означают
        трехпроцентную скидку.  К тому же, вы сможете
        включить в расчет некоторые предметы домашнего
        обихода --- из тех, что вам больше не
        понадобятся.  Можно платить по частям, в
        четыре приема.  Первая часть будет
        востребована сразу, последняя --- по
        истечении девяноста дней.  
        --- Я всегда плачу наличными, --- пробормотал
        Моррис.
        --- Рассрочка на девяносто дней ---
        беспроцентная.  Шестимесячная рассрочка
        требует шести процентов годовых, что составит
        приблизительно... --- он сам себя оборвал. ---
        Мы сменили курс.
        --- Верно.
        --- Мы сошли с официальной линии траффика, ---
        фасрад убрал ручку и бумаги и поспешил к
        пульту управления. --- Что вы делаете?  За
        это полагается штраф на сумму две золотые 
        единицы.
Моррис не ответил. Он с мрачной решимостью приник к клавиатуре, не отрывая глаз от экрана. Корабль быстро набирал скорость. Буи-ограничители сердито перекликались, но он мчался мимо, в пустую мглу пространства снаружи. Через несколько секунд они окончательно вышли за пределы траффика. Они были одни, и летели быстро, прочь от Юпитера, погружаясь в глубокий космос.
           Фасрад вычислил траекторию.
        --- Мы покидаем Солнечную Систему.  Движемся
        по направлению к Проксиме Центавра.
        --- Вы угадали. 
        --- Не стоит ли вам предупредить жену? 
Моррис буркнул что-то невразумительное и переключил передачу. Корабль подскочил и едва не перевернулся, но все же выправил ход. Двигатели угрожающе завыли. Индикаторы показывали перегрев в главных турбинах. Моррис это проигнорировал и подключил к системе чрезвычайный запас топлива.
        --- Я свяжусь с миссис Моррис, --- предложил
        фасрад, --- в ближайшее время мы выйдем за
        пределы распространения сигнала. 
        --- Не трудитесь. 
        --- Она будет волноваться. --- Фасрад поспешил
        назад и снова проверил двигатели.  Он вернулся
        в кабину, дребезжа тревожным зуммером. ---
        Мистер Моррис, этот корабль не оснащен для
        межсистемных перелетов.  Это четырехскоростная
        домашняя модель класса D, исключительно для
        внутреннего использования.  На такую быстроту
        она совершенно не рассчитана.
        --- До Проксимы, --- ответил Моррис, --- иначе
        не долетишь. 
           Фасрад подсоединился к пульту управления.
        --- Я могу снять часть нагрузки с электроцепи
        корабля.  Но если вы сами не сбросите ее до 
        нормальной, я не могу отвечать за состояние            
        испорченных двигателей.
        --- К черту двигатели.
        Фасрад замолчал.  Он шевелил головой, внимательно 
        вслушиваясь: вой приборов внизу, под ними, 
        становился все отчаяннее.  Корабль страшно
        тряхнуло.  Куски засохшей краски, медленно 
        опускаясь, кружили в воздухе. Пол дымился, нагретый равномерным
	движением поршней. Нога Морриса стояла на газу.  Удаляясь от Солнца, 
	корабль еще быстрее набирал скорость.  Области, 
        размеченные на картах, остались позади.
        Солнце резко сжималось в точку.
        --- Вы не известили жену, а сейчас уже поздно 
        устанавливать видеосвязь, --- сказал фасрад. --- 
        На корме есть три сигнальные ракеты; если
        хотите, я запущу их.  Быть может, удастся
        привлечь внимание проходящего где-нибудь 
        поблизости военного транспорта.
        --- Зачем?
        --- Они могут взять нас на буксир и вернуть
        в Солнечную систему.  За это полагается штраф
        размером в шесть тысяч золотых единиц, но при
        данных условиях такой выход представляется
        наиболее разумным.
           Моррис повернулся к фасраду спиной и всем
        своим весом навалился на газ.  Вой приборов 
        стал мощным ревом.  Инструменты трещали и 
        разваливались.  Один за другим вылетали 
        предохранители.  Лампочки потускнели, погасли, 
        затем неохотно засветились снова.
        --- Мистер Моррис, --- сказал фасрад, --- вы
        должны приготовиться к смерти.  Вероятность
        взрыва в турбинах --- семьдесят три процента.
        Я сделаю все, что смогу, но критическая
        точка риска уже пройдена.
           Моррис вернулся к экрану.  Некоторое время
        он жадно глядел на растущую точку --- двойную
        звезду Центавра.  
        --- На вид они вполне ничего, правда?  Главное ---
        Прокс, это наша.  Двадцать планет. --- Он кинул
        изучающий взгляд на дико скачущие стрелки 
        приборов. --- Как там двигатели, еще держатся?   
        Тут все равно ничего не поймешь, половина 
        приборов сгорела.
           Фасрад немного помедлил.  Он хотел было 
        что-то сказать, но передумал.  
        --- Я пойду назад и проверю, --- ответил он.
        Он отправился в задний конец корабля, прошел
        по короткому тамбуру и исчез в гремящем,
        вибрирующем машинном отсеке.
Моррис наклонился и выбросил сигарету. Он выждал еще немного, затем протянул руку и в последний раз прибавил ходу --- до предела шкалы, высвеченной на пульте.
Взрывом корабль разорвало надвое. Части каркаса вихрем закружились вокруг Морриса. Его тело, на секунду лишенное веса, толчком подбросило вверх и с силой ударило о пульт управления. Сверху на него сыпался дождь металла и пластика. Подсветка разрушаемых инструментов мигнула ослепительно яркой вспышкой, потускнела и окончательно погибла, вместе со звуками уходя в тишину. Теперь вокруг не было ничего, кроме холодного пепла.
Сознание вернулось к нему при монотонном посвистывании запасных воздушных насосов. Моррис лежал, придавленный обломками пульта управления; одна рука у него была сломана и загнута за спину. Он попытался шевельнуть ногами, но обнаружил, что не ощущает своего тела ниже пояса.
Клочья и обломки, когда-то бывшие его кораблем, по-прежнему неслись к созвездию Центавра. Ремонтные автоматы продолжали слабые попытки починить корпус, заделать зияющие дыры. Регуляторы температуры и гравитационного поля, работавшие на внутренних батарейках, судорожно фыркали. На экране медленно, неизбежно рос пылающий круг двойного солнца.
Он был рад. В безмолвии разрушенного корабля он лежал под обломками, благодарно разглядывая растущую громаду. Это было красивое зрелище. Он давно хотел увидеть его. И вот оно здесь, все ближе с каждой минутой. Пройдет день-два, и корабль, нырнув, растворится в огненной массе. Но в промежутке у него еще будет прекрасное время. Теперь никто не сможет ему помешать.
Он подумал о Салли, которая мирно спала под излучающей линзой. Что сказала бы Салли о Проксиме? Ей бы это понравилось? Наверное, нет. Наверное, она захотела бы домой, как можно скорее. Есть вещи, которыми приходится наслаждаться в одиночестве. Это --- для него одного. Умиротворяющий покой снизошел на него. Он будет лежать здесь, не шевелясь --- а пылающее великолепие будет становиться все ближе...
Звук. Нечто поднималось из кучи сплавленных друг с другом обломков. Искалеченная, потерявшая внутренности фигура, смутно различаемая в мигающем свете экрана. Моррис с усилием повернул голову.
Фасрад выпрямился, шатаясь. Большая часть его туловища была разбита и разломана, ее не было. Он покачнулся, затем с убийственным грохотом рухнул лицом вперед. Он медленно пробирался к Моррису; не дойдя нескольких футов, остановился в угрожающей близости. Различные его детали неприятно потрескивали. Реле щелкали, бессмысленно переключаясь. Какая-то неясная, бесцельная жизнь приводила в движение его опустошенный каркас.
--- Добрый вечер, --- проскрежетал его пронзительный, металлический голос.
Моррис закричал. Он попытался пошевелиться, но разрушенные стены держали его крепко. Он вопил и орал, и пытался уползти от фасрада. Он плевался и выл, и плакал.
--- Я хотел бы показать вам фасрад, --- продолжал металлический голос. --- Не могли бы вы позвать вашу жену? Я хотел бы показать фасрад также и ей.
--- Убирайся! --- кричал Моррис, --- Уходи от меня!
--- Добрый вечер, --- продолжал фасрад, как испорченная магнитная лента, --- Добрый вечер. Присядьте, пожалуйста. Счастлив познакомиться с вами. Как ваше имя? Благодарю вас. В вашей округе вам предстоит первыми увидеть фасрад. Где вы работаете?
Мертвые глазные линзы пустым, отсутствующим взглядом глядели на Морриса.
--- Присядьте, пожалуйста, --- сказал он снова. --- Это займет совсем немного времени. Совсем немного, всего лишь секунду. Демонстрация займет всего лишь...
Перевод Юли Фридман, yulya@thelema.dnttm.rssi.ru