With friends like these...
[ О проекте | Лента | Поиск | От составителя ]

Архивы френд-ленты Livejournal.com (Ego: 02.2001-10.2002)

[ Ego's Livejournal  |  info  |  Add this user  |  Архивы Ego  |  Оглавление  |  memories ]
2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  | 

Ego 22:26, April 8th 2001
ego

                                                                      
      Никомахова этика
      (0 replies)
Ego 22:30, April 8th 2001
ego

                                                                      
      Pasa technê kai pasa methodos, homoiôs de praxis te kai proairesis, agathou tinos ephiesthai dokei
    Всякое искусство и всякое учение, а равным образом поступок (praxis) и [сознательный] выбор, как принято считать, стремятся к определенному благу.
    Это высказывание не об "искусстве", "методе" и т.д., а о предмете этического. Я бы даже рискнул переформулировать: "Принято считать (dokei), что некоторые (chrêmata, onta - одним словом "вещи") обладают таким особенным свойством - стремиться к благу (отличающим их от всего остального), и среди них мы можем выделить technê, methodos, praxis и proairesis".
      (0 replies)
Ego 23:34, April 8th 2001
ego

                                                                      
    Теперь о перечне. Он (а) типологический, (b) исчерпывающий.
    technê - то, что делается не "само собой", а требует применения какого-то средства, инструмента, орудия (teuchon) - или материального, или нематериального (умения, навыка), и вместе с тем - то, что может быть сделано хорошо или плохо, достичь цели (tugchanô, f. teuxomai) или не достичь ее.
    methodos - то, в чем наблюдается последовательность (пространственная или временная), движение по определенному пути (hodos); вместе с тем - требующее хитрости, ловкости, коварства (methis).
    praxis - Н.Б. переводит "поступок", вообще-то это "занятие", "дело" в самом широком смысле, и не всякое занятие, а "дельное", т.е. полезное. Ou praxis esti - "без пользы", "без толку". Так же, как chrêmata в общем смысле - "вещи", а в частном - "деньги" (как субстанция "вещности"), pragmata - и "дела" вообще, и в особенности "государственные дела".
    proairesis - у Н.Б. "сознательный выбор" (а какой еще бывает?) Точный русский перевод получился бы, если совместить "выбор" и "предпочтение". Aireô - "брать", proaireô - "из-бирать", причем префикс pro- указывает на предшествование во времени. Т.е. я сперва "пред-почитаю" что-то, осуществляю предварительный акт выбора, а потом уже беру.

    Это и только это является предметом этики.
      (0 replies)
Ego 00:10, April 9th 2001
ego

                                                                      
      pro-airesis
    Кстати, Проэресий обучал в Афинах св. Григория Назианзина и Василия Великого (и Юлиана Отступника). Наверное, и Никомахову Этику с ними разбирал...
      (0 replies)
Ego 00:17, April 9th 2001
ego

                                                                      
      methodos
    Да, конечно, methodos - и "учение" тоже, как у Н.Б. В смысле - последовательно изложенная система взглядов. В отличие от theoria.
      (0 replies)
Ego 03:07, April 9th 2001
ego

                                                                      
      praxis
    hoi echontes ta pragmata, букв. "имеющие дела" - по Вейсману, "управляющие общественными делами, правители; вооб. люди сильные, влиятельные". Деловые, одним словом...
      (0 replies)
Ego 03:14, April 9th 2001
ego

                                                                      
      agathou tinos...
    Здесь очень важно tinos ("некоторый, какой-то"). Т.е. они стремятся не к "Благу", а к _своему_ благу, имманентному им, внутреннему, частному.
    Вернее было бы даже так перевести: "стремятся к чему-то хорошему".
      (0 replies)
Ego 03:52, April 10th 2001
ego

                                                                      
      ...ephiesthai dokei
    кажутся стремящимися.
    Это совсем не то стремление, что в первых словах "Метафизики":
    pantes anthropoi tou eidenai oregontai phusei
    Oregomai - "тянуться, простираться". "Люди так устроены, что тянутся к знанию". А eph-iêmi в действ. залоге - "посылать, отправлять, пускать (стрелу)"; в среднем - "стремиться" с оттенком "приближаться" или "направляться".
    "...Направлены на что-то хорошее".
      (0 replies)
Ego 04:15, April 10th 2001
ego

                                                                      
      ...dokei
    И, конечно, важна частая у А. аргументация от всеобщего мнения.
    "Считается, что..."
    Действительно, очень трудно помыслить искусство, деятельность или акт выбора как-то иначе (не стремящимися к чему-то хорошему). В этике phusei и nomoi совпадают. После dokei здесь невозможно представить себе никакого гераклитовского (парменидовского) "а на самом-то деле..."
      (0 replies)
Ego 19:17, April 10th 2001
ego

                                                                      
      ...dio kalôs apephenanto tagathon, hou pant' ephietai.
    Поэтому удачно определяли благо как то, к чему все стремится.
    Apo-phaino - не "определять" (было бы horidzô), а "объ-являть" что-то чем-то.
    Автор этого kalos apophansis - конечно же, Платон.
      (0 replies)
Ego 02:25, April 13th 2001
ego

                                                                      
      ...hou pant' ephietai
    Итак, есть платоновское учение о всепривлекающем Благе (Государство VI, Пир, Тимей и т.д.).
    А. разворачивает его в двух плоскостях. Один раз в онтологической (Метафизика XII 1072a 20 и далее), другой - в строго фунциональной (Этика).
      (0 replies)
Ego 01:13, April 15th 2001
ego

                                                                      
      diaphora de tis phainetai tôn telôn: ta men gar eisin energeiai, ta de par' autas erga tina.
    В целях, однако, обнаруживается некоторое различие, потому что одни цели - это деятельности (energeiai), другие - определенные отдельные от них результаты (erga).
    На семинаре я приводил такой пример различия между energeia и ergon, не знаю, правильный или нет: деятельность музыканта и скульптора. Музыкант, разумеется, античный, не располагающий никакими средствами записи музыки. Вроде бы в этом случае нет никакого par' autos (отделяемого от самой деятельности) результата - "музыка" тождественна "музицированию". Еще хороший пример - менеджер. Здесь как раз не греческий chrêmatistês (у него ergon вполне определенный), а современный, тот, что "производит организацию".
      (3 replies)
Ego 04:42, April 15th 2001
ego

                                                                      
      diaphora de tis phainetai ton telon...
    И важно, что различие проявляется, т.е. должно быть наглядным и понятным. Да, музыкант и скульптор. Или солдат и ремесленник.
      (0 replies)
Ego 01:41, April 18th 2001
ego

                                                                      
      Любитель Пастернака
    Купил сегодня в "Пирогах" новое издание "Батрахомиомахии". В приложении дан обзор существующих русских переводов с цитатами. Вот как переводил великую поэму В.М. Краузе в 1884 году:

    Славный убил "пастернака любителя" "в тине лежень"

    Видимо, это следующий греческий стих:

    Leichopinaka d' epephnen amumon Borborokoites
      (0 replies)
Ego 02:25, April 18th 2001
ego

                                                                      
      Батрахомиомахия-2
    Найдено в Яндексе:
    Думитрашко, Константин Данилович - малорусский писатель (1814 - 1886). Первые свои стихотворения он печатал под псевдонимом Копытько. В 1859 г. издал переделку "Батрахомиомахии" на малорусском языке - "Жабомышедракивку", - гекзаметрами; язык поэмы правильный, чистый и сильный. Она основана на историко-политической почве: жабы изображают сечевых казаков, мыши - поляки XVII в.; раки, присланные Зевсом на помощь жабам - русские войска. Симпатии автора на стороне казаков и русских.
      (0 replies)
Ego 04:05, April 19th 2001
ego

                                                                      
      Батрахомиомахия-3
    Я тоже попробовал переводить:

    ...Горшколиз неуемный,
    С силой схватив Вздулобрюха и грозно копье боевое
    В недра ему устремив, многократно жестокие раны
    Славному мужу нанес, напоив его собственной кровью.
    Чтобы особенно тяжкие муки герою доставить,
    Спелую сливу лизать жестоко его он принудил...

    Нет, не получается. Выходит антисемитизм какой-то!
      (2 replies)
Ego 02:53, April 24th 2001
ego

                                                                      
      hôn d' eisi telê tina para tas praxeis, en toutois beltiô pephuke tôn energeiôn ta erga.
    Однако, продолжим.
    В случаях, когда определенные цели существуют отдельно от действий (praxeis), результатам естественно быть лучше [соответствующих] деятельностей.
    Это к вопросу о классицизме и романтизме, "Пастернаке и Мандельштаме" и прочем.
    Если в культуре (= в природе данной деятельности) существует норма отделения цели от практики, если существует "произведение" как форма такой объективации, то ergon лучше, причем лучше pephuke - по природе.
    И вопрос о лопухах, лебеде, сладком заглохшем горохе и т.д. - существенно теряет в значимости. На то он и poiêsis. Чем поэзия процессуальнее, тем больше в ней шарлатанства и меньше aretê, качества, соответствия своей собственной природе. Так что прав Холмогоров.
    В политике и философии - все иначе.
      (0 replies)
Ego 02:02, April 29th 2001
ego

                                                                      
      en-ergadzomai
    Все же приведу цитату из Геродота полностью, она замечательна.
    ***
    I-93. Природными достопримечательностями, как другие страны, Лидия совсем не обладает, кроме, быть может, золотого песка, приносимого [течением] реки Тмола. Есть, правда, в Лидии одно сооружение, далеко превосходящее величиной все другие (помимо построек египтян и вавилонян). Это могильный памятник Алиатта, отца Креза. Его основание состоит из огромных каменных плит, остальная же часть памятника земляной курган. Рыночные торговцы, ремесленники и девушки, занимающиеся своим ремеслом на дому [sic! "на дому" - это, видимо, Стратановский так перевел префикс en- - Ego], соорудили этот памятник. На верху памятника помещены каменные плиты числом пять, существующие и поныне, с высеченными на них надписями, [гласящими], какая часть работы выполнена каждым из этих разрядов людей. При измерении оказалось, что бoльшая часть работы произведена девушками. Молодые девушки у лидийцев все занимаются развратом, зарабатывая себе приданое. Делают же они это, пока не выйдут замуж, причем сами же выбирают себе мужа. Объем кургана составляет 6 стадий и 2 плефра, диаметр же 13 плефров. К кургану примыкает большое озеро, которое, по словам лидийцев, никогда не высыхает. Называется оно Гигесовым. Таково это замечательное сооружение.
    ***
    Вот такие лидийские девушки были работящие. И на памятник, и на приданое. Ужин ребенку и гробик отцу...
      (0 replies)
Ego 00:05, April 29th 2001
ego

                                                                      
      en-ergeia
    Слово встречается только у А.; скорее всего, им и изобретено.
    Однако до него употреблялся глагол en-ergadzomai - "заниматься, промышлять чем-либо или в каком-либо месте".
    Вейсман приводит пример из Геродота: hai energadzomenai paidiskai - "промышлявшие телом своим".
    А если переводить совсем буквально - "работавшие девочками".
      (0 replies)
Ego 01:11, April 30th 2001
ego

                                                                      
      pollôn de praxeôn ousôn kai technôn kai epistêmôn polla ginetai kai ta telê:
    Так как действий, искусств и наук много, много возникает и целей.
    Здесь примечательны (1) датив, указывающий на причинную связь, и (2) глагол gignomai - "происходить, рождаться".
    "Из многообразия существующих деятельностей происходит и многообразие целей".
      (0 replies)
Ego 02:33, April 30th 2001
ego

                                                                      
      iatrikês men gar hugieia, naupêgikês de ploion, stratêgikês de nikê, oikonomikês de ploutos.
    У врачевания - это здоровье, у судостроения - судно, у военачалия - победа, у хозяйствования - богатство.

    Специально для Романа Лейбова:
    ...poietikês de autoekdôsis!
      (3 replies)

[ Ego's Livejournal  |  info  |  Add this user  |  Архивы Ego  |  Оглавление  |  memories ]
2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  | 

With friends like these...
Advertisement on IMPERIUM.LENIN.RU:
Чеченский волк грызёт русскую свинью! | Александр Зорич
РАССКАЗ "УНАБОМБЕРА" | Священный АхредуптусЪ | ОПРЕДЕЛЕНИЕ ВСЕГО


:ЛЕНИН: