With friends like these...
[ О проекте | Лента | Поиск | От составителя ]

Архивы френд-ленты Livejournal.com (Kirill: 02.2001-10.2002)

[ Kirill's Livejournal  |  info  |  Add this user  |  Архивы Kirill  |  Оглавление  |  memories ]
2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  | 

kirill 17:46, February 23rd 2001
kirill

                                                                      
      Словесный ряд
    У Шишкина во "Взятии Измаила". Эпизод, в котором рассказывается история женщины, умирающей от рака. Собственно, это слово, "рак", вообще не употребляется, хотя все настолько прозрачно, что ни на какой эллипсис это, конечно, не тянет.

    Интересно другое. Болезнь не описывается напрямую вплоть до самого, почти, конца фрагмента, так, говорится только: да, болезнь, неизлечимая, но что там болит - до последнего момента не называется. Потом, уже к концу эпизода, начинается, собственно, словесный ряд: "гниющий заживо желудок", "кожа сохнет, морщинится, обтягивает череп", "я буквально чувствую, как это - то, что даже теперь боюсь назвать его именем, коротким и простым - пожирает желудок, его стенки, кишки". И так далее, но непосредственно "имени, короткого и простого" нигде нет, и без этого называния все выглядит несколько ненастоящим, как бы да, конечно, болезнь, но какая-то абстракная болезнь, очень какая-то литературная в худшем смысле болезнь, и слово это вставить-то и некуда, потому что ни к чему оно, не к месту.

    Последняя сцена эпизода. Героиня отправилась в ресторан, где "стала пить вино и есть все подряд, запихивя в рот куски пальцами" (кстати, несколькими строками выше - объективация повествования, до этого рассказ шел от первого лица, переход осуществился с момента, когда героиня посмотрела в зеркало - "а та, в зеркале, когда ты ушел..." - я с первого раза не заметил перехода), ей, естественно, становится плохо, в коридоре гостинницы ее подбирает какой-то неназванный персонаж, отводит к себе и здесь слово, наконец, произносится:

    "Она бормочет что-то нечленораздельное, а я ее раком."

    Технично, однако.

    А еще интересно то, что к этому фрагменту горшковская нарратология (хотя сам он ее так, конечно, не называет, но мы-то знаем, что это именно она) приложима гораздо лучше, чем ко всем почти примерам, которые Горшков в своих учебниках приводит. Здесь просто половина Горшкова, не меньше. Горшков Шишкина вряд ли читал. Вопрос в том, читал ли Шишкин Горшкова. Как-то мне не верится, что можно писать так технично без всякой теоретической подготовки.
      (0 replies)
kirill 13:34, February 26th 2001
kirill

                                                                      
      швейцарский писатель шишкин
    если вовсе срезать частоту "сорокин" в эпизодах о лагерной и прочей рабоче-крестьЯнской жизни, значительно уменьшить звучание саши соколова в диапазоне описаний романтических встреч под луной и чуть убавить регистр мамлеева (просто потому что какой-то он нерегулЯрный), то как раз шишкин и получитсЯ.

    ну, там, минус аввакум и прочие идентифицируемые источники.

    аппарат все же сильно воздействует на результат, даже если просто смотреть, а не исследовать специально. нарратологиЯ, таким образом, это своего рода шунт в мозг. дело в том, что шишкин-то в пост-нарратологическую (нарративную?) эпоху пишет. то есть предполагаетсЯ, что он о ней как минимум наслышан.
      (0 replies)

[ Kirill's Livejournal  |  info  |  Add this user  |  Архивы Kirill  |  Оглавление  |  memories ]
2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  | 

With friends like these...
Advertisement on IMPERIUM.LENIN.RU:
РАССКАЗ "УНАБОМБЕРА" | Дракон вполне может оседлать какого-нибудь инвалида
Божественно красивое слово "фаллогоцентризм" | Притча о Бесах и о товарище Зюганове


:ЛЕНИН: