Yulya Fridman (![]() @ 2002-11-04 01:28:00 |
![]() | ![]() ![]() 2002-11-03 15:32 (link) |
Вафлер. (Reply to this) (Thread) |
![]() | ![]() 2002-11-03 15:49 (link) |
Pravda? Spasibo. (Reply to this) (Parent) (Thread) |
![]() | ![]() 2002-11-03 15:59 (link) |
Правда. На здоровье. (Reply to this) (Parent) |
![]() | ![]() 2002-11-03 17:01 (link) |
excuse my english minyetchik soska mashenka (Reply to this) (Thread) |
![]() | ![]() 2002-11-03 17:09 (link) |
Ne to. Po-anglijski bylo "fruit". (Reply to this) (Parent) |
![]() | ![]() ![]() 2002-11-03 17:19 (link) |
здесь говорят фагот, и еще много разного, не помню. |
![]() | ![]() 2002-11-03 19:37 (link) |
Вафлер, все же наиболее распространенное, наверное. Как вариант: Дунька. "Дуньками" называют лагерных педерастов." (Довлатов, "Зона") Но "дуньки", насколько я понимаю, не только сосут. Так сказать, более функциональные. Хотя, в Словаре блатного жаргона "дунькой" называют финский нож. Кому верить, непонятно. Еще оттуда же: "Машка" - лицо, занимающееся мужеложством в пассивной форме. А "Фрукт" - это просто человек. *** Вам это для "Барсука"? :) |
![]() | ![]() 2002-11-03 20:52 (link) |
Л. утверждает, что в публикациях классика "Июльский полдень. капает из вафли" ("Роттердамский дневник") опечатка - на самом деле "Июльский полдень. капает с вафли". Еше одно подтверждение, что вафлер - правильно. Еще есть история про Бузиньера (из вторых рук, наверное все было совсем не так, но неважно, история хорошая)- он сотоварищи ехал в поезде дальнего следования, и в вагоне-ресторане буфетчица предложила им вафелек. Они отказались со словами "У нас свои есть". Буфетчица будто бы вызвала милицию, и спастись им удалось только предъявив и правда имевшиеся у них походные запасы. (Reply to this) (Thread) |
![]() | ![]() 2002-11-03 21:59 (link) |
справд визвала? ето пздц! (Reply to this) (Parent) |
[ Home | Update Journal | Login/Logout | Browse Options | Site Map ]