Yulya Fridman (aculeata) wrote, @ 2002-02-23 17:17:00 |
corsika 2002-02-23 06:43 (link) | |
а я мотивчики подобрал на выбор: "как упоительны в россии..." и "бывают дни, когда опустишь руки" |
mrparker 2002-02-23 07:23 (link) | |
Юля, это подходит какому-нибудь серьезному мужскому голосу. Александру Серову или Захарову. А для группы Руки Вверх написать несложно - там просто должны быть обороты "ла-ла-ла, ла-ла-ла" и "на-на-на". На этом все и построено. (Reply to this) (Thread) |
aculeata 2002-02-23 17:13 (link) | |
Что ты такое говоришь. Группа Руки Вверх -- это Есенин наших дней, только еще гораздо круче. Это Есенин без головы (что есть высочайшая степень посвящения), но только у Есенина и так нет головы. Потому что есть Алешка у тебя Об Алешке ты вздыхаешь зря Об Алешке все твои мечты Только о Сереге позабыла ты... и все девочки рыдают -- целый зал. Ты что?? На-на-на. (Reply to this) (Parent) (Thread) |
Re: mrparker 2002-02-24 00:26 (link) | |
ну,в общем да... извини... ;-) (Reply to this) (Parent) |
daseiner 2002-02-23 07:58 (link) | |
Кокетство какое-то, честное слово. И не надо говорить, что Вы этого не видите. Эти стихи приблизительно в две тысячи раз сложнее того, что исполняет наша замечательная группа Стрелки. Ты бросил меня Ты бросил меня Ты бросил меня Я осталась одна!!! (Reply to this) (Thread) |
aculeata 2002-02-23 17:29 (link) | |
>Эти стихи приблизительно в две тысячи раз сложнее >того, что исполняет наша замечательная группа Стрелки. Да, вот эти огромные цифры и отдeляют нас от совершенства. Я вижу, конечно, и скорблю без кокетства; в свое оправдание могу сказать только, что оригинал сложнее примерно во столько же раз, там даже нет лирического героя. http://www.culturel.org/FLORILEGE/verla Судите по отменному переводу Пастернака: За музыкою только дело. Итак, не размеряй пути. Почти бесплотность предпочти Всему, что слишком плоть и тело. Не церемонься с языком, Но отбирай слова с оплошкой. Всех лучше песня, где немножко И точность словно под хмельком. etc. (Reply to this) (Parent) (Thread) |
daseiner 2002-02-23 18:26 (link) | |
Ага. У него ещё поучительно про неслыханную простоту, в которую можно впасть к концу, как в детство (Reply to this) (Parent) |
serg_a 2002-02-23 08:12 (link) | |
Со всей ответственностью типа заявляю: не то. Типичное не то. Современные технологии шоу-бизнеса не дозволяют длинные стихи. Надо -- два, от силы три куплета, и универсальный припев, который повторяется 20 раз за песню. *** У меня есть электронный переводчик, он творит чудеса. Ваше стихотворение в переводе на вполне английский: In the beginning music, and other then! I go to you, walking clumsily, Размывчивый, as отраженье in a pool, I lose of weight under a torrential rain. I go and in выраженьях I do not hesitate, I am negligent in words, you see for soul Any resources will be good, You see I in dreams with you am connected. I on path of colours do not distinguish, I run into a traffic light on the move, But I see of all shades beauty, Fog of dream I swallow instead of expect. I do not like jokes and остряков, I walk past умников timid. For низость I can fetch in dug, For tears of the sky, for I am those. I, correctly, could be eloquent, But, having turned off башку to figures of speech, I has learned выть on - человечьи And to roar hearts has picked up motive. Бренчали of a rhyme, as if побрякушки, I heard a gnash banks metal, Which was seized by(with) the boy of a deaf person Also has adhered to a tail плешивой the cat. I by them, behind music on foot To any heavens дойду, likely You do not like other, you see it is nasty, Which шатаются around. I go to you. Concrete the fixture, Dawn дуновенье поутру, And the songs smell as caraway seeds on a wind... And rest so, literature. И оно же, переведённое обратно на вполне русский: В начинающейся музыке, и другой тогда! Я иду в Вас, идя неуклюже, Размывчивый, как отраженье в пуле, Я теряю веса под обильным дождем. Я иду и в выраженьях, я не колеблюсь, Я небрежен в словах, Вы видите соул Любые ресурсы будут хороши, Вы видите, что я в мечтах с Вами связан. Я на пути цветов не различаю, Я сталкивался с светофором на перемещении, Но я вижу всей красоты оттенков, Туман мечты, вместо которой я глотаю, ожидает. Я не люблю шутки и остряков, Я иду мимо умников робкий. Для низость я могу выбирать в вырытом, Для слез неба, поскольку я - те. Я, правильно, мог быть красноречивый, Но, выключив башку к данным речи, Я узнал выть на - человечьи И реветь основы подняли повод. Бренчали рифмы, как будто побрякушки, Я слышал(заслушал) gnash металл банков, Который был захвачен (с) мальчиком глухого персонажа Также твердо придержался хвоста плешивой кот. Я ими, позади музыки пешком К любым небесам дойду, вероятно Вы не любите другой, Вы видите, что это противно, Который шатаются вокруг. Я иду в Вас. Бетон крепление, Рассвет дуновенье поутру, И песни пахнут как тмин на перемотке ... И остаток так, литература. Так, как в последнем варианте, написать никто не в состоянии, по-моему, т.е. с этим более-менее вероятно сходить в РУКИ ВВЕРХ. (Reply to this) (Thread) |
aculeata 2002-02-23 17:33 (link) | |
Не сыпьте мне соль на раны, пожалуйста. А вот эта Также твердо придержался хвоста плешивой кот строчка мне очень нравится, в ней есть что-то дидактическое. Это о том, как следует поступать. (Reply to this) (Parent) |
[ Home | Update Journal | Login/Logout | Browse Options | Site Map ]