Yulya Fridman ([info]aculeata) wrote,
@ 2002-05-04 12:07:00
Current mood:awed

A. Grothendieck, *really a lot* of vodka and Russian poetry
Благодаря давней затее М. Финкельберга,
воспоминания А. Гротендика частично
опубликованы (на Сети и на бумаге) по-русски.
На других языках их нет.

Это потому, что автор, издав книгу небольшим
числом экземпляров в университете Монпелье,
изъял весь тираж и, видимо, уничтожил. Осталось
40 экземпляров, которые Гротендик послал по
почте друзьям, бывшим и настоящим. Один есть
у Делиня. Между лицами заинтересованными ходили
ксерокопии дурного качества. Одна попала в
руки к Финкельбергу, и он попросил меня
перевести.

С тех самых пор, как мы выложили невычитанный
перевод в Сеть, то есть уже лет семь как, мне
пишут желающие прочесть Гротендика по-французски,
по-английски, на худой конец по-немецки.
Извиняются, что не выучили русского (а кто
вам мешал, уроды? надо учить, на нем
разговаривал Ленин). Предлагают денег.
Требуют срочно выслать им ксерокопию.
Умоляют сделать, что можно. Воспоминания
отличные и абсолютно кранковские; заранее
не догадаешься, что у книги может быть столько
поклонников. Эти, правда, ее еще не читали,
но зато в Москве вокруг текста собрался целый
кружок, возглавляемый О. Александром Геронимусом --
по вопросам философии. Кажется, есть и другие
кружки.

Я отвечаю на письма. Это бывает по-разному.
Многие сердятся и не верят, что даже за деньги
ничего нельзя сделать. Другие, напротив,
вежливо извиняются и прощаются. Третьи вступают
в переписку. Один поклонник Гротендика прислал
мне свою фотографию длиной в несколько мегабайт.
К сожалению, я не смогла ее посмотреть, зато чуть
не лопнул почтовый ящик в непрерывном центре
математического московского образования. Или вот,
из Парижа прислали с утра:

Thanks so much for your help, Yulya. Let me know
if it happens that you're in Paris, i would be so
honoured to learn more about russian poetry, and
possibly to drink a lot *really a lot* of vodka
with you.

Великий человек Гротендик! и математик хороший.



(Post a new comment)

Юля,
[info]dima_l
2002-05-05 23:36 (link)
а можно отсканировать ксерокопию дурного
качества оригинала и в сети повесить?...

Ага, ну я знаю, что нельзя. Это я так...

(Reply to this)

Да, чтоб не было непонимания,
[info]dima_l
2002-05-05 23:40 (link)
предыдущее предложение - это я не
чтобы водку там, или познакомиться.

Ксерокопию тоже можно мне не слать.
А фотографию свою, я повесил здесь.

(Reply to this) (Thread)

Re: ??, ???? ?? ???? ???????????,
[info]aculeata
2002-05-06 01:21 (link)
Dima, my, vrode, uzhe znakomilis' ne raz.
Ehto ya prosto chtob napomnit', ya nichego.
U samoj uzhe pamyat' ne ta, odni provaly.
Fotografiya, khoroshaya bol'shoe spasibo.

A otskanirovat' i vylozhit', konechno, nel'zya,
ehto trud okhuennoj velichiny. Da i razresheniya
na ehto net. Sami francuzy otchego-to ehtim ne
zanimayutsya. Trud voskhititel'nyj, po-moemu,
khotya kachestvo teksta tut ni pri chem. Prosto
chelovek khoroshij.

(Reply to this) (Parent) (Thread)

Познакомиться лишний раз
[info]dima_l
2002-05-06 14:58 (link)
с симпатичной девушкой... о то есть, я хотел сказать,
с симпатичной многодетной матерью, никогда не вредно.
То есть, я хотел сказать, всегда и везде оно приятно.

Разрешения, конечно, нет, оно понятно. Откуда же оно.

Текст изумительный, конечно. И не в качестве дело...
а в чём? не в идейности же. Хотя нет, и в идейности,
тоже. Не знаю, в чём. В открытости. Милейший текст.

P.S. За перевод огромная благодарность. Это, конечно,
запоздало немножко, но всё-таки. Всё-таки не так, как
знакомство. Которое тоже лишний раз никогда не мешает.

(Reply to this) (Parent)


(Anonymous)
2002-05-06 09:26 (link)
дело в том что все знают об этой книге, даже и не математики. Недавно,
знакомые немцы снова о ней рассказывали - оказывается они
передачу по ТВ на днях смотрели про Гротендика.
(а передача в честь фильма "совершенный ум" или типа того)

(Reply to this)

Книга Гротендика в Интернете
(Anonymous)
2003-01-14 01:19 (link)
Глубокоуважаемые господа, и особенно г-жа Юлия Фридман,
я некоторое время назад разместила у себя на сайте Ваш перевод "Урожаев и посевов", это я посягала на Ваши права? Если да, я сниму.
Там только первая часть, которая называется "Самодовольство и обновление".
Я еще хотела с Вами связаться нет ли у Вас перевода второй части.
мой адрес: kosilova@mewmail.ru
адрес сайта: http://elenakosilova.narod.ru/studia/groth.htm

с уважением Елена Косилова

(Reply to this)



[ Home | Update Journal | Login/Logout | Browse Options | Site Map ]