Yulya Fridman (aculeata) wrote, @ 2003-03-14 01:24:00 |
Current mood: | blank |
Current music: | translit dorozhnyj |
Спит животное букашка или борет карачун,
Всей листвой свисая тяжко, спит растение плаун,
Черным лесом, птицы дремлют, чьи-то яйца на суку,
Обрастают мохом земли, тушки мокнут на снегу,
На зубах транслит дорожный, уж навязло так навяз,
Белый сумрак невозможный застилает Божий Глаз,
Страшно, ни ежа, ни жопы, в чемодане пустота,
Мчит транзитом сквозь европы желторожная звезда,
Схватит в поезде морозом, зябко треснет кипяток,
Колесо электровоза переедет проводок,
Встанут ратью на болоте все лягушки изо льда,
Бомбометы в бомболете полетят на города.
У подружки мокнут ляжки от чужих игривых строк,
Спит созвездие букашка, спит созвездие жучок,
Меж собой, как два супруга, в тесноте стекольных рам
Мухи лезут друг на друга, разломавшись пополам.
С уважением,
Юля.
P. S. Транслит дорожный
labas 2003-03-13 14:55 (link) | |
хороший стих! только Мише не показывайте, он щербакова не любит :) (Reply to this) (Thread) |
aculeata 2003-03-13 15:07 (link) | |
Спасибо! Миша любит Щербакова больше, чем я. Но тут все-таки не он, а Заболоцкий и еще одна девушка. (Reply to this) (Parent) (Thread) |
labas 2003-03-13 15:13 (link) | |
тогда mea culpa вот надо Заболоцкого почитать, правильно. (Reply to this) (Parent) (Thread) |
aculeata 2003-03-13 15:17 (link) | |
У Щербакова цитаты отсюда: http://www.litera.ru/stixiya/authors/za А как звать автора сказки про индейцев, и сколько ему лет? (Reply to this) (Parent) (Thread) |
labas 2003-03-13 15:23 (link) | |
точно, я же даже это знал! плохо быть тормозом Яша Рачинский, 7 лет (Reply to this) (Parent) (Thread) |
aculeata 2003-03-13 15:31 (link) | |
Нет, Игорь, это я тормоз. (И не надо отвечать-возражать.) Увлекшись чтением сказочки под Андерсена из Тенет, получаю письмо и читаю с ужасом: "плохо быть тормозом Яша Рачинский, 7 лет" Думала, отзыв малолетнего читателя журнала "Барсук". И вот только сейчас... (Reply to this) (Parent) |
xxxx1 2003-03-13 15:41 (link) | |
мухи! мухи! а дорожный транслит - это когда из интернет-кафе пишешь в местности, где кириллицы нет. (Reply to this) (Thread) |
aculeata 2003-03-13 15:43 (link) | |
Я поняла. Но мне дико понравилось, что дорожный транслит. (И лягушки.) (Reply to this) (Parent) |
[ Home | Update Journal | Login/Logout | Browse Options | Site Map ]