Yulya Fridman ([info]aculeata) wrote,
@ 2003-07-19 00:37:00
Current mood: surprised

рыбы заблудились в Дунае

Уборщицы коридоров

Медленно скребут пол, будто палубу,
старые уборщицы коридоров;
слышишь, о чем-то перешептываются на лестнице,
проходят боязливо под стеночкой,
длинными крюками вылавливают из воды
водяных крыс и горькие сновидения.

Комнаты кругом переполнены сумерками,
как крейсеры углем;
уборщицы коридоров
выскребают чешую острыми ножами,
загоняют цыганские иглы в утреннее солнце;
подходит к концу осень,
и небеса такие темные, будто кто-то накидал в кучу
отрубленные куриные головы
и черные розы.

Когда отмоют всю кровь,
собираются на вокзалах, пьют подогретое вино
и говорят о том,
что рыбы сегодня заблудились в Дунае,
не могут выплыть на мелководье
без ночных огней
с кораблей,
без голосов с берега,
без отверстий и туннелей
в чертовом льду.

Сергiй Жадан, перевод с украинского
Игоря Сида, а редактор сборника Дмитрий Кузьмин.

Типа, есть польза и от Дмитрия Кузьмина.



(Post a new comment)


[info]watertank
2003-07-18 14:44 (link)
У Дмитрия Кузьмина правильная стратегия, поэтому в конечном итоге он окажется прав.
И френд-лента у него одна из самых лучших.

(Reply to this) (Thread)


[info]aculeata
2003-07-18 23:37 (link)
Правильная стратегия. Первый сборник под его
редакцией -- "Поэты в поддержку Григория
Явлинского". Ленту смотреть не стану, верю
и так!

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]watertank
2003-07-19 12:02 (link)
надеюсь мы не про политику говорим. Tем более, что я смутно себе представляю кто-такой Явлинский и какое отношение он имеет к стратегии выбора стихов.

(Reply to this) (Parent)


[info]sadovaya11
2003-07-18 15:01 (link)
Господи, я уж испугалась, что ваше. К середине стала лихорадочно договариваться сама с собой: выписывать в тетратку или нет. Отрубленные куриные головы.

Кто такой Дм. Кузьмин?

(Reply to this) (Thread)


[info]aculeata
2003-07-18 23:13 (link)
Дм. Кузьмин -- поэт и переводчик
с белорусского.

http://www.guelman.ru/obzory/kuzmin.htm

Он стихи поэтов выкладывает в Сеть:

http://www.vavilon.ru

Раньше у него еще был сайт про жену с усами,
потому что он официально сменил ориентацию,
но теперь жена пропала куда-то.

Про стихи -- жалко, что не понравились.

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]sadovaya11
2003-07-19 00:04 (link)
Я не сказала, что не понравилось, я сказала, что на вас не похоже.

(Reply to this) (Parent)


[info]tiphareth
2003-07-18 16:50 (link)
Кузьмин и сам не хуже пишет.
Это не говоря уж об <лй усер=санин>
который в этом деле вообще корифей

Привет

(Reply to this) (Thread)


[info]aculeata
2003-07-18 22:59 (link)
А мне понравилось очень. И сейчас перечитала,
опять понравилось. По-моему, ни Санин, ни
Кузьмин усеры совершенно не похожи на
это дело.

(Reply to this) (Parent)


[info]phyloxena
2003-07-19 09:56 (link)
Странно, что перевод с украинского. По расстоянию до ожидаемого могло быть и с английского. По-моему, здорово. Сама бы не заметила, наверно.

(Reply to this) (Thread)


[info]aculeata
2003-07-19 10:00 (link)
Ага, что-то я тоже тащусь по-черному, а Мишка
мне пишет -- мол, обычный пидарский верлибр,
советует почитать альманахи "Вавилона".
Кто-то из нас определенно с ума сошел.

(Reply to this) (Parent) (Thread)

Re: внутри/снаружи
[info]ilich
2003-07-19 14:28 (link)
On pishet, v osnovnom, rifmovannye stihi. Na Ukraine drugogo poeta takogo urovnya net. Rodilsya v derevne pod Har`kovom. Vot v perevodah [info]aplin
http://vladivostok.com/Speaking_In_Tongues/Zhadan.htm

(Reply to this) (Parent) (Thread)

Re: внутри/снаружи
[info]tiphareth
2003-07-20 10:35 (link)
Жадан чудесный. Просто Юлей приведенный перевод ничем
особо замечательным не выделяется в ряду остального
кузьмина-кукулина. Цаплинские переводы, правда,
еще хуже.

Такие дела
Миша.

(Reply to this) (Parent)


[info]phyloxena
2003-07-19 18:02 (link)
По-моему, верлибры вообще пидорские, если оригинальные. Ну, пидоры тоже люди, и у них есть сердце, всякое случается. Здесь же перевод, кажется, что просто выкинули лишнее. Меня там царапнули "сновидения", должны быть сны. А альманахов этих я не читала и в современной поэзии разбираюсь плохо.

(Reply to this) (Parent)


[info]arivona
2003-07-22 06:10 (link)
жадан чудесный, да
но переводы плохие. недопустимо много теряется, украинский язык слишком завязан, по-моему, на фонетику (иногда вообще голую).
а кроме жадана здесь, кажется, и нет ничего. что печально.

(Reply to this)


(Anonymous)
2003-07-24 03:31 (link)
Грязный мафиозо этот Кузьмин, а его "Вавилон" - банда жуликов и проходимцев!

(Reply to this)



[ Home | Update Journal | Login/Logout | Browse Options | Site Map ]