Yulya Fridman (aculeata) wrote, @ 2003-07-19 00:37:00 |
Current mood: | surprised |
рыбы заблудились в Дунае
Уборщицы коридоров
Медленно скребут пол, будто палубу,
старые уборщицы коридоров;
слышишь, о чем-то перешептываются на лестнице,
проходят боязливо под стеночкой,
длинными крюками вылавливают из воды
водяных крыс и горькие сновидения.
Комнаты кругом переполнены сумерками,
как крейсеры углем;
уборщицы коридоров
выскребают чешую острыми ножами,
загоняют цыганские иглы в утреннее солнце;
подходит к концу осень,
и небеса такие темные, будто кто-то накидал в кучу
отрубленные куриные головы
и черные розы.
Когда отмоют всю кровь,
собираются на вокзалах, пьют подогретое вино
и говорят о том,
что рыбы сегодня заблудились в Дунае,
не могут выплыть на мелководье
без ночных огней
с кораблей,
без голосов с берега,
без отверстий и туннелей
в чертовом льду.
Сергiй Жадан, перевод с украинского
Игоря Сида, а редактор сборника Дмитрий Кузьмин.
Типа, есть польза и от Дмитрия Кузьмина.
watertank 2003-07-18 14:44 (link) | |
У Дмитрия Кузьмина правильная стратегия, поэтому в конечном итоге он окажется прав. И френд-лента у него одна из самых лучших. (Reply to this) (Thread) |
aculeata 2003-07-18 23:37 (link) | |
Правильная стратегия. Первый сборник под его редакцией -- "Поэты в поддержку Григория Явлинского". Ленту смотреть не стану, верю и так! (Reply to this) (Parent) (Thread) |
watertank 2003-07-19 12:02 (link) | |
надеюсь мы не про политику говорим. Tем более, что я смутно себе представляю кто-такой Явлинский и какое отношение он имеет к стратегии выбора стихов. (Reply to this) (Parent) |
sadovaya11 2003-07-18 15:01 (link) | |
Господи, я уж испугалась, что ваше. К середине стала лихорадочно договариваться сама с собой: выписывать в тетратку или нет. Отрубленные куриные головы. Кто такой Дм. Кузьмин? (Reply to this) (Thread) |
aculeata 2003-07-18 23:13 (link) | |
Дм. Кузьмин -- поэт и переводчик с белорусского. http://www.guelman.ru/obzory/kuzmin.h Он стихи поэтов выкладывает в Сеть: http://www.vavilon.ru Раньше у него еще был сайт про жену с усами, потому что он официально сменил ориентацию, но теперь жена пропала куда-то. Про стихи -- жалко, что не понравились. (Reply to this) (Parent) (Thread) |
sadovaya11 2003-07-19 00:04 (link) | |
Я не сказала, что не понравилось, я сказала, что на вас не похоже. (Reply to this) (Parent) |
tiphareth 2003-07-18 16:50 (link) | |
Кузьмин и сам не хуже пишет. Это не говоря уж об <лй усер=санин> который в этом деле вообще корифей Привет (Reply to this) (Thread) |
aculeata 2003-07-18 22:59 (link) | |
А мне понравилось очень. И сейчас перечитала, опять понравилось. По-моему, ни Санин, ни Кузьмин усеры совершенно не похожи на это дело. (Reply to this) (Parent) |
phyloxena 2003-07-19 09:56 (link) | |
Странно, что перевод с украинского. По расстоянию до ожидаемого могло быть и с английского. По-моему, здорово. Сама бы не заметила, наверно. (Reply to this) (Thread) |
aculeata 2003-07-19 10:00 (link) | |
Ага, что-то я тоже тащусь по-черному, а Мишка мне пишет -- мол, обычный пидарский верлибр, советует почитать альманахи "Вавилона". Кто-то из нас определенно с ума сошел. (Reply to this) (Parent) (Thread) |
Re: внутри/снаружи ilich 2003-07-19 14:28 (link) | |
On pishet, v osnovnom, rifmovannye stihi. Na Ukraine drugogo poeta takogo urovnya net. Rodilsya v derevne pod Har`kovom. Vot v perevodah aplin http://vladivostok.com/Speaking_In_Tong (Reply to this) (Parent) (Thread) |
Re: внутри/снаружи tiphareth 2003-07-20 10:35 (link) | |
Жадан чудесный. Просто Юлей приведенный перевод ничем особо замечательным не выделяется в ряду остального кузьмина-кукулина. Цаплинские переводы, правда, еще хуже. Такие дела Миша. (Reply to this) (Parent) |
phyloxena 2003-07-19 18:02 (link) | |
По-моему, верлибры вообще пидорские, если оригинальные. Ну, пидоры тоже люди, и у них есть сердце, всякое случается. Здесь же перевод, кажется, что просто выкинули лишнее. Меня там царапнули "сновидения", должны быть сны. А альманахов этих я не читала и в современной поэзии разбираюсь плохо. (Reply to this) (Parent) |
arivona 2003-07-22 06:10 (link) | |
жадан чудесный, да но переводы плохие. недопустимо много теряется, украинский язык слишком завязан, по-моему, на фонетику (иногда вообще голую). а кроме жадана здесь, кажется, и нет ничего. что печально. |
(Anonymous) 2003-07-24 03:31 (link) | |
Грязный мафиозо этот Кузьмин, а его "Вавилон" - банда жуликов и проходимцев! |
[ Home | Update Journal | Login/Logout | Browse Options | Site Map ]