Yulya Fridman ([info]aculeata) wrote,
@ 2004-05-05 19:57:00
Девочки, еще раз извините, а что такое
Core Turbulence в Токамаке?


(Post a new comment)


[info]shlyahtich
2004-05-05 10:18 (link)
Я Я ЗНАЮ!

Это турбулентность в ядре! угадал?

(Reply to this) (Thread)


[info]aculeata
2004-05-05 10:21 (link)
В ядре чего?

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]shlyahtich
2004-05-05 10:30 (link)
вот тут мои мысли начинают теряться...

Ну если вспомнить что токамак это установка в центре которой находиться зажатая элеткромагнитными палями плазма и собственно идет термоядерная реакция.

осмелюсь предположить что это как раз и есть ядро, и в оном и происходит турбулентность вызванная вероятно разностью температур в центре и на поверхности.

Но не верьте мне я фантазер, сходите на яндекс или у прохожего споосить какого...

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]aculeata
2004-05-05 10:40 (link)
Я почему позволила себе усомниться:
токамак имеет форму бублика. А ядро
у бублика - по пословице. Но, может быть,
действительно: там ведь в центре трубки
одно, а на периферии вовсе другое.
Англоязычные иначе смотрят на вещи.

(Reply to this) (Parent)


[info]annutka
2004-05-05 11:10 (link)
неважно, что тор
очень часто для многих эффектов теплопереноса можно локально расматривать плазму как цилиндр - и соответственно описывать все процессы.
Строение плазмы аналогичное - очень горячий центр, ядро коре
где проходит реакция и откуда энергия переностится в "едж"
очень важно, насколько понимаю, уничтожеть коре турбулентность, что энергия не уносилась, а использовалсь для продолжения реации
см простую презентацию
http://www.fusionscience.org/SEAB.99April/Taylor.pdf

(Reply to this) (Thread)


[info]annutka
2004-05-05 11:18 (link)
http://www.faqs.org/faqs/fusion-faq/glossary/c/
* Core plasma: Hot plasma at the center of a fusion reactor;
distinguished from edge plasma. The core plasma does not
directly feel the effects of the divertor or limiter in the
way the edge plasma does. (More info anyone?)

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]aculeata
2004-05-05 11:20 (link)
Ага, спасибо, это абсолютно то самое,
но все-таки, как бы это сказать по-русски?
(В смысле, мне еще нужно представить
текст перевода.)

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]shlyahtich
2004-05-05 11:35 (link)
да вы не думайте долго, это всеровно научная статья выйдет, а значит все с умным видом будут искать знакомые буквы, обзовите просто турбулентность ядра или турбулентность в ядре ну, или позабористей как, для солидности!

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]aculeata
2004-05-05 11:42 (link)
Ну нет, "ядро плазмы" по-русски сказать нельзя.
Мы напишем "центральная часть"!

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]shlyahtich
2004-05-05 12:10 (link)
центральная часть тоже как-то незвучно.

надо писать ядро. ну раз не плазмы, то плазменного образования там или ещё чего...

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]annutka
2004-05-05 13:32 (link)
"ядренная плазма"
По-видимому центральнчая часть лучший перевод. Кернел, коре - далеко не всегда на русский переводятся как ядро. Например, core of the graph не звучало бы как "ядро графа"

(Reply to this) (Parent)


[info]abys
2004-05-06 02:30 (link)
так и есть- турбулентность ядра (т.е. центральнй части плазменного шнура)

(Reply to this)


(Anonymous)
2004-06-15 06:46 (link)
Сердцевина ?

(Reply to this)



[ Home | Update Journal | Login/Logout | Browse Options | Site Map ]