Misha Verbitsky ([info]tiphareth) wrote,
@ 2002-03-31 03:48:00
Current mood: horny

Life was hard for Hui
Тоска

хочется бабу

лучше сразу нескольких

А у китайцев есть смешная фобия
http://weber.ucsd.edu/~thall/cbs_koro.html
Якобы есть такая болезнь,
что член уменьшается, втягивается в тело и от этого
наступает смерть мгновенная

иногда какому-нибудь китайцу кажется,
что его член уменьшается, он падает наземь, хватает свой член
и вопит страшным голосом, а если вокруг тоже китайцы, они хватают
его за член и все вместе пытаются удержать

или веревочками привязывают

дощечками защемляют

А у меня увеличивается увеличивается

день ото дня

скоро лопнет

аппетиты бля

А вот чего пишут наши братья китайцы

http://dawning.iist.unu.edu/china/ChineseLiterature/CL97/97-1-9.html

Fu Tianlin

I, Too, Call Her Hui

I take a photo of Hui out from the pages of my
diary book. She looks up at me, her eyes tender and
bright. As a girl, Hui was as fresh as a
spring bud and as beautiful as the autumn moon.

Life was hard for Hui, having to bring
up three children alone. Hui, did you ever
think of Jing?

Can I keep Hui from my door?
Can I accept Hui's frequent visits?

Hui, I have no idea how to console you
and what I can do for you to ease the
burden of your worries.

Oh Hui, my sister.

Translated by Li Ziliang

* * *

В M.I.T. почти всех студентов зовут Хуй,
я знаю это по собственному опыту. Они китайцы.
Вот например фотография Лизы Хуй



(Post a new comment)


[info]zalmoxis
2002-03-30 21:48 (link)
когда на первом курсе истфака (даавнооо) мы учили латынь, там ,помнится была такая форма "хуиус". Когда наша преподавательница начертала это слово на доске и гордо произнесла его (она не понимала русский), то студент Утка свалился со стула.
Так велико было его удивление подобной словоформой.
Препод же ни хуя не поняла хули студент Утка вдруг поперхнулся смехом и упал.

а еще по-французски, слово "сегодня" - это конкретный "а-в-жорд-хуй" - по написанию своему латинскому.

(Reply to this) (Thread)


(Anonymous)
2002-04-02 02:05 (link)
а еще по-французски, слово "сегодня" - это конкретный "а-в-жорд-хуй" - по написанию своему латинскому.

это что ещё... простой арахис называется "какахует". вообще фр. яз. в этом смысле не устаёт меня радовать. в швитцерлянде по одной дороге на расстоянии 15 км друг от друга есть две деревни - Мудон и Хуемоз (не шучу). я даже анекдот стал сочинять - "встретились как-то мудон (в смысле житель мудона) и хуемоз..." дальше ещё не придумал.

и в свидетельстве о рождении - "такой-то, уроженец мудона"; не забыть поставить "(sic)".

sashnik@hotmail.com

(Reply to this) (Parent)


[info]yan
2002-03-31 04:35 (link)
Когда на заре перестройки начали издавать перевод истории Сыма Цяня, то в первом томе дух свободы тоже выразился. Имена некоторых гунов стали передавать в адекватной транслитерации: Хуй Гун и проч. - но в следующем томе вернулись к традиционному Хуэй.

Моего коллегу звали Hui, но он говорил это скорее как Хуи (много).

(Reply to this)

Лиза Хуй
[info]dima_l
2002-04-03 23:45 (link)
симпатичная охуительно

(Reply to this)


(Post a new comment)


[ Home | Update Journal | Login/Logout | Browse Options | Site Map ]