Misha Verbitsky ([info]tiphareth) wrote,
@ 2003-01-14 17:50:00
Current mood: tired
Current music:Doldrums

урду
Из комментариев

>Как Вам Glaswegian accent?

Я эту историю много раз рассказывал, но ни разу, кажется,
не записывал. Когда я жил в Бонне и работал в Институте
Макса Планка, моим соседом по оффису был вот этот молодой
человек аспирант



И он проводил все свое время в разговорах по телефону
с другим молодым человеком аспирантом



Из Пакистана.

Звучало это похоже на китайский, как китайцы американские
говорят, с вкраплениями английских слов через десятое.
Я думал, что они общаются на урду.

Через год я оказался в Глазго и понял, что молодой человек
аспирант говорит на "английском".

Такой вот акцент. Фильмы, снятые в Глазго, идут в прокат
с субтитрами.

Привет
Миша.



(Post a new comment)


[info]egmg
2003-01-14 10:14 (link)
ага, это было очень страшно, когда я в 1990, имея английскую спец.школу за плечами, перессала, выйдя в Глазго из автобуса, когда ко мне стали обращаться на чем-то тарабарском. Я поняла, что все - пиздец, большевики нас учили неправильному английскому, нарочно, в целях конспирации. Не понимала ни слова.

(Reply to this)

вы по-немецки говорите?
[info]schweller
2003-01-14 10:14 (link)
если да, то неужто в германии такое "урду" не слышали? когда, скажем, баварцы между собой общаются, или северяне - носители "plattdeutsch"?

(Reply to this)

Угу
[info]letchik
2003-01-14 11:12 (link)
Да и не только в Глазго. Помню свой первый просмотр Snatch - через 10 минут отмотал назад и включил английские субтитры.

(Reply to this)


[info]zigzig
2003-01-14 15:14 (link)
знакомый описывал звучание урду, как как-будто камней понакидали в плотный мешок, на три пятые примерно, и погрёмывают ими.

(Reply to this)


[info]ah_eta_nat
2003-01-14 16:01 (link)
а одна моя подруга, к слову, тоже имевшая англ.спец.школу, пол-года проработала в одной фирме в Торонто, будучи абсолютно уверенной, что все ее коллеги - выходцы из Квебека и говорят вообще по-французски, такие дела :)

P.S. а что, были времена когда в Институте Макса Планка говорили не исключительно по-нашему, по-бразильски?

(Reply to this) (Thread)


[info]tiphareth
2003-01-15 09:54 (link)

>а что, были времена когда в Институте
> Макса Планка говорили не исключительно
> по-нашему, по-бразильски?

Кажется, не было. Несчатсному пришлось
аж через два этажа переговариваться. Потому что
остальные на этаже были наши, бразильские.

Круглосуточно.

Привет
Миша.

(Reply to this) (Parent)


[info]yanis
2003-01-14 22:54 (link)
в Trainspotting-е так же говорят, как в этом Глазго? В фильме диалоги вроде вполне понятные. Или фильм сильно адаптирован?

(Reply to this) (Thread)


[info]akello
2003-01-15 04:21 (link)
угу, попробуй Уэлша почитай. я вообще не понимаю как его у нас переводят

(Reply to this) (Parent)


(Post a new comment)


[ Home | Update Journal | Login/Logout | Browse Options | Site Map ]