Misha Verbitsky ([info]tiphareth) wrote,
@ 2004-10-27 01:36:00
Current mood: tired
Current music:Egg - FUGUE IN D-MINOR

Из фурункулов солнца и сопель лазури!
Замечательное, из мемуаров Семена Липкина
про безумного переводчика Давида Бродского
http://www.livejournal.com/users/avrom/240101.html
http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1994/2/lipkin.html

Которого ожидовевшая от христианства
Надежда Мандельштам неправедно обвиняла в
доносительстве и что он был агентом НКВД.

А вот образчики творчества
http://vekperevoda.org/1855/dbrodsky.htm

АРТЮР РЕМБО
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ

Те, что мной управляли, попали впросак:
Их индейская меткость избрала мишенью,
Той порою, как я, без нужды в парусах,
Уходил, подчиняясь речному теченью.

Вслед за тем, как дала мне понять тишина,
Что уже экипажа не существовало,
Я, голландец, под грузом шелков и зерна,
В океан был отброшен порывами шквала.

С быстротою планеты, возникшей едва,
То ныряя на дно, то над бездной воспрянув,
Я летел, обгоняя полуострова
По спиралям смещающихся ураганов.

Черт возьми! Это было триумфом погонь!
Девять суток как девять кругов преисподней!
Я бы руганью встретил маячный огонь,
Если б он просиял мне во имя господне!

И как детям вкуснее всего в их года
Говорит кислота созревающих яблок,
В мой расшатанный трюм прососалась вода,
Руль со скрепов сорвав заржавелых и дряблых.

С той поры я не чувствовал больше ветров -
Я всецело ушел, окунувшись, назло им,
В композицию великолепнейших строф,
Отдающих озоном и звездным настоем.

И вначале была мне поверхность видна,
Где утопленник - набожно подняты брови -
Меж блевотины, желчи и пленок вина
Проплывал, - иногда с ватерлинией вровень,

Где сливались, дробились, меняли места
Первозданные ритмы, где в толще прибоя
Ослепительные раздавались цвета,
Пробегая, как пальцы вдоль скважин гобоя.

Я знавал небеса гальванической мглы,
Случку моря и туч, и бурунов кипенье,
И я слушал, как солнцу возносит хвалы
Растревоженных зорь среброкрылое пенье.

На закате, завидевши солнце вблизи,
Я все пятна на нем сосчитал. Позавидуй!
Я сквозь волны, дрожавшие как жалюзи,
Любовался прославленною Атлантидой.

С наступлением ночи, когда темнота
Становилась торжественнее и священней,
Я вникал в разбивавшиеся о борта
Предсказанья зеленых и желтых свечений.

Я следил, как с утесов, напрягших крестцы,
С окровавленных мысов под облачным тентом
В пароксизмах прибоя свисали сосцы,
Истекающие молоком и абсентом.

А вы знаете ли? Это я пролетал
Среди хищных цветов, где, как знамя Флориды,
Тяжесть радуги, образовавшей портал,
Выносили гигантские кариатиды.

Область крайних болот, тростниковый уют, -
В огуречном рассоле и вспышках метана
С незапамятных лет там лежат и гниют
Плавники баснословного Левиафана.

Приближенье спросонья целующих губ,
Ощущенье гипноза в коралловых рощах,
Где, добычу почуяв, кидается вглубь
Перепончатых гадов дымящийся росчерк.

Я хочу, чтобы детям открылась душа,
Искушенная в глетчерах, рифах и мелях,
В этих дышащих пеньем, поющих дыша,
Плоскогубых и голубобоких макрелях.

Где Саргассы развертываются, храня
Сотни мощных каркасов в глубинах бесовских,
Как любимую женщину, брали меня
Воспаленные травы в когтях и присосках.

И всегда безутешные - кто их поймет? -
Острова под зевающими небесами,
И раздоры парламентские, и помет
Глупышей, болтунов с голубыми глазами.

Так я плавал. И разве не стоил он свеч,
Этот пьяный, безумный мой бег, за которым
Не поспеть - я клянусь! - если ветер чуть свеж,
Ни ганзейцам трехпарусным, ни мониторам.

Пусть хоть небо расскажет о дикой игре,
Как с налету я в нем пробивал амбразуры,
Что для добрых поэтов хранят винегрет
Из фурункулов солнца и сопель лазури.

Как со свитою черных коньков я вперед
Мчал тем временем, как под дубиной июлей
В огневые воронки стремглав небосвод
Рушил ультрамарин в грозном блеске и гуле.

Почему ж я тоскую? Иль берег мне мил?
Парапетов Европы фамильная дрема?
Я, что мог лишь томиться, за тысячу миль
Чуя течку слоновью и тягу Мальштрома.

Да, я видел созвездия, чей небосклон
Для скитальцев распахнут, людей обойденных.
Мощь грядущего, птиц золотых миллион,
Здесь ли спишь ты, в ночах ли вот этих бездонных?

Впрочем, будет! По-прежнему солнца горьки,
Исступленны рассветы и луны свирепы, -
Пусть же бури мой кузов дробят на куски,
Распадаются с треском усталые скрепы.

Если в воды Европы я всё же войду,
Ведь они мне покажутся лужей простою, -
Я - бумажный кораблик, - со мной не в ладу
Мальчик, полный печали, на корточках стоя.

Заступитесь, о волны! Мне, в стольких морях
Побывавшему, - мне, пролетавшему в тучах, -
Плыть пристало ль сквозь флаги любительских яхт
Иль под страшными взорами тюрем плавучих?


Сил нет до чего люблю я этот стих.

Вообще сайт замечательный
http://vekperevoda.org/index1.htm
это Витковский составил антологию русского
перевода и выложил в Интернет.

http://vekperevoda.org/1855/livshits.htm
(Бенедикт Лифшиц)

САТУРНИЧЕСКАЯ ПОЭМА

Право, и дьявол тут мог бы смутиться -
Я опьянел в этот солнечный день.
Что было хуже: сама ли певица,
Или тупая ее дребедень?

Под керосиновой лампой пьянино...
Дым, изо всех наползавший углов...
Печень больная, была ли причиной,
Но я не слышал собственных слов.

Все расплывалось в каком-то угаре,
Желчь клокотала во мне, как фонтан.
О, эти арии в репертуаре
Хари, укрытой за слоем румян!

После мороженого я скоро
Вышел на воздух в открытый сад,
Где с меня не сводили взора
Три мальчугана с глазами трибад.

Эти бездельники за парапетом
Станции стали еще наглей.
Я заорал на них, но при этом
Пепла наелся сигары своей.

Вот и конец наважденью: я - дома!
Кто-то мне на ухо шепчет... Нет,
Это не явь, а все та же дрема!
К счастию, ночь на исходе... Рассвет...


Лифшиц фантастически прекрасен


Еще вот замечательное

http://vekperevoda.org/1855/golosov.htm
http://vekperevoda.org/1855/stret.htm
http://vekperevoda.org/1900/dharms.htm
http://vekperevoda.org/1900/judaniel.htm
http://vekperevoda.org/1930/kistyak.htm
http://vekperevoda.org/1930/mikushevich.htm

Впрочем, в части, относящейся ко второй половине
20-го века, книжка составлена по принципу "друзья
и родственники кролика" - нет, например,
Штукина и Бежина, зато в преизобилии
всевозможные Гитовичи.

Такие дела
Миша



(Post a new comment)


[info]yatsutko
2004-10-26 16:00 (link)
Миша, не знаю, на какой адрес писать. Напишу тут.
Имя домена для энциклопедии геральдики хорошее будет - eh

Адрес мой - dkrishna [at] mail [dot] ru

(Reply to this) (Thread)


[info]tiphareth
2004-10-26 17:58 (link)

Выслал!
Такие дела
Миша

(Reply to this) (Parent)


[info]satanovskiy
2004-10-26 22:58 (link)
Даже в силу материалов по первой половине века - замечательный ресурс! Спасибо за наводку!

(Reply to this)


(Anonymous)
2004-10-27 09:43 (link)
Privet, Misha! Zdorovo, chto vylozhil syuda etot perevod
("P'yanogo Korablya");
mne pro nego exyo davno rasskazyval Kaledin, no vsyo zabyvala
poiskat'. Otlichnyj, otlichnyj! Pravda, nado priznat',
chto bukve originala on ne ochen'-to sootvetstvuet; zato
zamechatel'no sootvetstvuet ego (originala) dukhu...
Spasibo!!
Katia

(Reply to this)


[info]yvk
2004-10-28 13:08 (link)
http://www.geocities.com/CapeCanaveral/Lab/5735/Nabokov/NABP427.html#427

(Reply to this) (Thread)


[info]tiphareth
2004-10-29 19:11 (link)
quelle horreur

(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]yvk
2004-10-31 03:30 (link)
Возможно, вам, как переводчику, видней. Однако для меня, как читателя
стих Набокова это русская классика. Думаю, что это не только мое
мнение.

(Reply to this) (Parent)



[ Home | Update Journal | Login/Logout | Browse Options | Site Map ]