Плотников, Игорь
1982-87: университет, английский язык;
1987: работа переводчиком в разных местах, в настоящий момент -- в Казахстане, в прославленной компании ``Датч-Шелл'', которая там разрабатывает нефтяное месторождение Тенгиз.
Известны делавшиеся им переводы русских народных частушек на английский язык, которыми он увлекался.
Вот, например, одна из историй в связи с этим, РАССКАЗАННАЯ Ю.Крыловым:
-- Вот однажды стоим мы на третьем этаже, в Универе, -- сообщает Ю.Крылов. -- ``Предновогодние дни''. Мимо идет Плотников, задумчивый такой. Мы ему:
-- Что, мол, задумался?
А он:
-- Вот, -- оворит, -- вчера радио слушал, там про AC/DC рассказывали, и сказали, что в переводе название это означает ``пидарасы''.
Мы:
-- Ну и что?
А он:
-- А то, что я, наконец, стишок перевел. Помните, -- про Дедушку Мороза?:
Здравствуй, Дедушка Мороз,
Борода из ваты.
Ты подарки нам принес,
Пидарас горбатый?
-- Ну, -- сообщает Крылов, -- мы страшно заинтриговались, и говорим:
-- Прочитай!
Он и прочитал:
Morning, dear Santa Claus! -
Say the little missy,
Did you bring the gifts for us,
Fucking AC/DC?
Причем на последней фразе у Плотникова было ``нехорошее, злое лицо''.
От себя же, Мирослава Немирова, добавлю два сообщения:
1: первым за переводы русских частушек взялся Е. Федотов (см)в 1982-83 годах, и понаперевел их довольно много. И я даже некоторые его переводы помню и сейчас, но приводить их здесь не буду: я их знаю в устном виде и, владея английским крайне слабо, боюсь понаделать ошибок и быть за то осмеянным гордыми знатоками иностранных письменностей.
2: недавно мной было услышано продолжение стихотворения про Дед-мороза. Оно таково:
-- Ничего я не принес,
денег не хватило.
-- На хуя же ты пришел,
ебаный мудила?
На этом пока все, 15 ноября 1996, пятница, 9:35 утра.
2.
Нет, не все.
Вот новое сведение из нынешней жизни Плотникова И. : он уже не в Казахстане, а в Азербайджане, где ``Шелл'' осваивает нефтяные месторождения на Каспийском шельфе. Причем, поскольку азербайджанские власти крайне против ввоза специалистов из России (наших берите!), Плотников там находится на полунелегальном положении и даже для конспирации значится как именно местный, проходя в документах примерно Плотником-оглы Гасаном ибн Хаттабом.
7 февраля 1997, 9:01 утра.
Copyright ╘ М. Немиров, 1998-99
M.Nemirov -- Tyumen i Tyumenshchiki
Provisional Internet edition
version 7.1 Moscow Apr. 1998