СЛЕПЫЕ ИДУТ В АД
[предисловие] [главы 1-7] | [главы 8-15] [главы 16-24]

 
 

Шангри-Ла Элиезера Дацевича

М. Вербицкий

вместо предисловия к публикации романа "Слепые идут в ад"
Появление Элиезера Воронель-Дацевича... Гм, где-то полгода назад, в газете Завтра появился этот профессор со следующим комментарием редакции. Про статьи его написано было еще тогда -- здесь. Дацевич объявился в куче мест: в ленинской гостевой книге, на закрытом мэйл-листе Арктогеи Templarsproletarians, обзавелся массой сетевых проектов и сейчас, по-моему, является наиболее загадочным, плодотворным и интересным культурным явлением русского сегмента сети.

Воспоследует небольшое руководство к изучению Воронель-Дацевича.

Во-первых, следует договориться о терминах. Воронель-Дацевич есть никакой не воронель и не дацевич и даже не автор своих текстов, а некая коллективная сущность, объединенная редакторскими е-мэйлами (whale99 и udod99), общим мировоззрением и блестящей стилистикой, чем-то неуловимо напоминающей дугинскую, но от нее сугубо отличной. Авторством эта сущность пренебрегает; о том ниже. Для удобства речи, я буду называть Элиезером Воронелем-Дацевичем коллектив, ответственный за материалы, в разное время появившиеся на сайтах
http://www.angelfire.com/sc/eskizov/ и
http://www3.50megs.com/udod/,
и (более расширительно) авторов замечательного журнала Русскiй Удод.

Простой человек назовет Воронеля-Дацевича постмодернистом, ошибочно; более аккуратно было бы назвать то, что он делает, деконструкцией авторства. Как в рассказе Борхеса о Менаре, авторе Дон-Кихота, message трудов Воронель-Дацевича состоит (как минимум, наполовину) не из того, что в них сообщается, а из того, кто именно предлагается в качестве их автора. Постмодернистское уничтожение авторства доведено профессором до его (уничтожения) противоположности, с очень странными (шокирующими, даже) результатами.

Здесь будет уместно пересказать историю профессора. Газета Завтра опубликовала его две очень хорошие статьи, конечно, не за просто так, а соблазнившись на сочный профессорский титул, который, разумеется, оказался липой (ну нет в Бар-Илане гениальных русских писателей -- что поделаешь). По словам Валентина Эскизова (это псевдоним, которым подписывается обладатель е-мэйла whale99@mail.ru) труды профессора были выложены им в Интернет для ознакомления его приятелей; бар-иланская легенда предполагалась как органичная часть проекта; кто-то из редакции Завтра нашел эти тексты и не спросясь их там сразу и напечатал. Начался страшный шум; в газету Завтра посыпались письма патриотической общественности, заклеймившие профессора; идиотская газетка Дуэль опубликовала профессору гневную антисемитскую отповедь. Профессора пришлось отправить в отставку, и статьи эти с Интернета убрать нафиг.

А жаль.

Эту историю следует воспринимать как притчу: авторство, кусающее себя за хвост; адепт мистификации Элиезер Воронель-Дацевич, попавшийся в свою же мистификацию. Подобные конфликты сопровождают существование доброго профессора -- реальность сопротивляется фикции, успешно насилующей ее.

Воронель-Дацевич -- продукт добротный и убедительный. Его статьи (их штуки 4) содержат умильные ауто-референции к привычке профессора цитировать Жаботинского и Бялика, уместные цитаты из этих авторитетов

аутентичные рассуждения о диссидентском прошлом, уйму упомянутых как бы вскользь биографических подробностей и цитируемых авторитетов. Идеология Элиезера Воронель-Дацевича -- продуманный синтез константин-леонтьевского консерватизма с еврейским религиозным мракобесием и национализмом. Все это идеально подходит для израильского университета Бар-Илана, бывшего альма-матером убийце Рабина -- отсутствие в реальности подобного профессора есть дефект реальности, который авторы Русскаго Удода по возможности пытаются исправить.

Профессор Бар-Илана Элиезер Воронель-Дацевич живет в альтернативном мироздании, населенном обособленными авторитетами. Так, цитированный выше Сайрус Арбутнот удостоился персональной рецензии Питера Брайля во втором номере Русскаго Удода; то, что пишется о нем, может быть без изменения перенесено и на Элиезера Воронель-Дацевича

В лучшем, на мой взгляд, из текстов Элиезера Воронеля-Дацевича, Неизвестный поэт Феликс Зильберман (речь, произнесенная на вечере, посвященном 25-летию перенесения праха В.Е.Жаботинского в Израиль) эта ситуация повторяется почти дословно В этом рассказе Воронель-Дацевич вплотную приближается к идеалу барочной черной истории в духе "Рукописи, Найденной в Сарагосе" Яна Потоцкого: прямая речь, цитирующая прямую речь другого, и так до бесконечности -- несуществующий профессор на юбилее переноса праха читает перевод с несуществующего языка иврит стихов несуществующего диссидента Феликса Зильбермана.

Все это, конечно, наводит на мысль о Борхесе (так любившем эпизод из 1001 Ночи, где Шехерезада в силу странной опечатки начинает рассказывать султану свою собственную историю) и Леме. Последний должен быть хорошо знаком Эскизову, помногу, вроде бы, жившему в Польше. Граждане из Русского Удода отличились весьма в жанре рецензии на несуществующие книге -- жанре, столь излюбленном и Лемом и Борхесом (в каком-то смысле, практически все труды Воронель-Дацевича представляют собой такие рецензии).

Вот, например типично лемовское

Как и игра с авторством, приводящая у Дацевича к гипертрофии института авторства вместо постмодернистского его вымирания, лже-рецензии Дацевича ведут к эффекту, противоположному тому, что случается у постмодернистов. Смысл лже-рецензий у обычного автора постмодерниста (не Борхеса и не Лема) состоит в освобождении от ответственности, своего рода литературной игре -- точно также, как смысл прямой речи у "литератора" состоит в "провокации", в десакрализации, в освобождении от ответственности за произносимое. Тенденция авторов Русскаго Удода -- противоположная: они как ничем другим озабочены ресакрализацией текста. Соответственно, прямая речь профессора Дацевича более ответственна и более сакральна, чем слова его "автора" удода99. Прямая речь Феликса Зильбермана, персонажа рассказа Дацевича -- есть своего рода абсолютная истина, оккультное Видение, описанный П.Успенским момент ясности и полноты бытия.

Мракобесная идеология профессора Дацевича никак не противоречит "постмодернизму" его трудов -- попросту оттого, что никакого псотмодернизма там и не ночевало. Следует, скорее, называть это направление КР-постструктурализм -- задача ресакрализации текста, поставленная в основу консервативно-революционногфо (ур-реалистического) отношения к писанию, решается Дацевичем методами структурального анализа, текстологии и деконструкции. Эта установка эксплицируется самим Дацевичем в еще одной лже-рецензии

Конечно, постулируемая Дацевичем задача возвращения текста к его сакральному прообразу сугубо противоположна заявленному постмодернизмом равноправию текстов и отказу от религиозного, сакрального, платоновского Абсолюта.

Магнум опус Дацевича/Эскизова/whale99 в Интернете составляют два номера Русскаго Удода: первый здесь и второй здесь. Предваряемый магическим эпиграфом "И неподкупный голосъ мой былъ голосъ Русскаго Удода...", Удодъ есть своего рода летопись литературного процесса, катализируемого национализмом, нон-конформизмом и преодолением постмодерна через радикальную ассимиляцию его приемов. До первого Удода у Дацевича была страница http://www.angelfire.com/sc/eskizov/, на которой тексты весьма хаотически менялись; судя по письму от Эскизова в гостевую книгу :ЛЕНИН:а, к этой странице имели доступ сразу несколько человек, которые ставили туда (и убирали оттуда) чего хотели.

Основным открытием Удода #1 был роман Слепые Идут в Ад, якобы перевод с английского (Ольги Елисеевой и Сергея Кизюкова); там же есть роман Конан-Император, который целиком приписывается Ольге Елисеевой. Изучив стратегию Воронель-Дацевича (хотя бы в объеме этой статьи), легко понять, что Анджей Бодун -- никакой не Бодун, а перевод -- никакой не перевод.

Бодуна, конечно, не существует. На Интернете не нашлось его упоминаний вообще; лично я, за 7 лет жизни в Америке, успел по крайней мере перелистать всю Sci-Fi там вышедшую в 1970-80-х -- Бодуна запомнил бы точно. Отсутствует Бодун и в rec.arts.books FAQ-листе, где приводится полный список всех писателей, у которых английский не родной. Но и без этого, ясно, что Бодун есть изобретение.

Бодуна с первых же страниц выдает набор легенд о "WWII" -- Второй Мировой Войне. Даже не факты выдают, выдает невозможный взгляд на американскую оккупацию. Такого не бывает в Европе (там за это просто сажают) и в Америке (там не сажают, но Фрэнсиса Йоки, одного из помощников нюрнбергских судей, осмелившегося усомниться в результатах процесса, убили в тюрьме). Пост-оккупационная Германия Бодуна напоминает больше всего Россию времен президентских выборов 1996 года

Первые главы, демонстрирующие нехилое знакомство автора с академическим эстаблишментом, писал некий Сергей Кизюков; запись Сергея Кизюкова была найдена мною в каком-то гестбуке
                         Сергей Кизюков
                                                          .
                         Ну, неплохо, неплохо. Кстати, по-моему нечто
                         подобное по стилю я встречал на сайте
                         журнала "Инфобизнес" - проверьте.
                         А вообще приятно встретить в Сети своего
                         бывшего студента. Если не забыли, я у Вас на
                         первом курсе практические занятия по
                         информатике вел. Михаил, если не трудно -
                         напишите пару слов, как там у вас все дальше
                         развивалось и как ваши однокурсники
                         устраиваются в жизни. Чем вообще все
                         кончилось-то с факультетом информатики? Я с
                         прошлого года с ними вообще потерял связь.
                         Привет. 
                         e-mail: kolatvu@rusemb.lt, 
                         13/3/99, 21:38
(конечно, это может быть и однофамилец, но не следует забывать, что у Воронель-Дацевича в Литве гнездо). Ситуация же в академическом сообществе, описанная "Бодуном", уж насколько похожа на литовскую.

Довольно статей за авторством Кизюкова имеется в Компутерре и прочих околокомпутерных изданиях, в основном несодержательные комментарии на тему пресс-рилизов. Зато Завалишин в двухгодичной давности новостях цитирует появившийся в (еще не он-лайн) Компутерре "краткий обзор свеженькой работы Станислава Лема под редакцией Сергея Кизюкова". Судя по контексту, обозрен прямо польский оригинал (а гнездо себе Воронель свил не только в Литве, но и в Польше). Это еще больше убеждает в том, что Кизюков -- тот.

Роман Бодуна являет (наряду с сочинениями Пелевина) своего рода энциклопедию национального русского эзотеризма. На страницах его кровожадно убивают друг друга ариософы, тамплиеры, адепты бон-по, рериховцы, коммунисты, иудеи, йети, сторонники Нового Мирового Порядка, англичане и Вечный Жид. Специфический консервативно-революционный юдофильский биас, свойственный (вслед за Розановым, Агурским и Дугиным) Воронель-Дацевичу, дает себя знать и здесь, весьма неожиданным образом: единственно положительными героями оказываются евреи, немец-патриот и русская девушка коммунистка. Бодун насквозь идеологичен; впрочем, здесь (как и в текстах Дугина) не очень понятно, о чем речь: то ли Бодун сводит эзотеризм к метафизическому аспекту политики, то ли политические идеологии -- к эзотеризму. Интерпретация нацизма как аспекта метафизической борьбы фундаментальных начал есть место общее и восходящее к Вагнеру, ариософам, Толкиену и речи Сталина. Из аналогичной интерпретации Нового Мирового Порядка, и говорить нечего, растут уши Фрэнсиса Йоки и сторонников Арктогеи. Основным носителем метафизического зла на новом этапе Бодун объявляет Америку (склонная к аналогичному перетолковыванию политики "Роза Мира" уринотерапевта Даниила Андреева, наоборот, утверждает, что уицраор Америки есть единственный за всю историю уицраор, переродившийся в добро).

Нелишне, и правда, поговорить об источниках Бодуна. Рерихов и Даниила Андреева обойти нельзя, тем более что действие происходит в Тибете; собственно, главную героиню, представляющую русских, так и зовут -- Елена. Описание внешности персонажа -- тоже карикатура на Рериха

Либерал-патриотический неоспиритуализм Рерихов интерпретируется Бодуном как заигрывание со Сталиным и Сатаной -- с силами, которых Рерихи в принципе не могли понимать, но с апломбом пытались интерпретировать, весьма безрезультатно. Такая интерпретация отлично укладывается в радикал-консервативную метафизику, которой придерживается профессор Воронель-Дацевич; в этом контексте, статьи его в газете Завтра следует читать как ключ к метафизике Бодуна.

Другой источник Бодуна --- учение Генона о черных башнях Сатаны. Цитирую Дугина ("Пророк Золотого Века")

Эзотерическая концепция Бодуна и целиком и в частностях следует Дугину и Генону: (Дугин, ``Конспирология'').

Я не знаю, осознавал ли это автор Бодуна или нет, но другим несомненным источником романа является роман Джеймса Хилтона "Потерянный Горизонт" ("Lost Horizon") (1933). Роман, собственно, совершенно неизвестен в России (да и на Западе не сильно известен), зато сильно известен фильм, по нему снятый ("Lost Horizon" Франка Капры -- 1937). В книге "100 худших фильмов всех времен" Гарри Медведь, один из главных популяризаторов движения за идиотские фильмы, много про него пишет -- по бедности актерской палитры, многозначительной тупости и нелепой мелодраматичности сюжета, "Lost Horizon", действительно, не имеет себе равных.

Среди прочего, "Потерянный Горизонт" знаменит тем, что ввел в обиход слово Шангри-Ла -- псевдоним для Шамбалы, выдуманный Хилтоном лично. Сюжет фильма/романа в основных деталях напоминает сюжет Бодуна: компания путешественников попадает в Шамбалу -- мистический центр Тибета, встречаются с существами поразительной мистической силы, сами отчасти обретают ранее чуждые им способности и гибнут, возвращается один -- единственный положительный герой -- весь обмороженный и без памяти. Шангри-Ла (вместе с идиотским мьюзиклом на тот же сюжет) была основным источником знаний о Тибете для американцев. Разумеется, автор романа Хилтон неоспиритуалист, и Шангри-Ла в его романе -- центр добра и счастья. О да.

Вероятность знакомства Елисеевой-Кизюкова с романом Хилтона исчезающе мала (он переведен, и даже доступен на знаменитом сидироме "харрифана", но совсем-совсем малоизвестен). Следует думать, что "Слепые идут в ад" есть адаптация западного текста, написанного по мотивам Хилтона, а красочная биография "Бодуна" -- мистификация, типичная для Воронель-Дацевича.

Через конвенциональной хоррор-сюжет романа Бодуна проступают контуры более значительного произведения -- воплощения в развернутую фикцию наиболее экстравагантных заключений Генона, Дугина и других конспирологов оккульта. Воплощения тем более убедительного, чем более оно экстравагантно. В этом мне видится определенная провиденческая незавершенность. Можно предположить, что Бодун был скорее причиной, чем следствием мировоззренческой эволюции Воронель-Дацевича сотоварищи --и что они скорее пришли к конспирологии, отталкиваясь от уже законченного Бодуна, чем наоборот. На это указывает дата написания -- 1993 (хотя я не склонен доверять датам, как и другой биографической информации, касающейся этой публики). Даже само название Русский Удод происходит из Бодуна, как явствует из следующего отрывка:

Русский Удод, хе-хе, как эликсир бессмертия.

Последнее, на чем я хотел остановиться -- идентичность Воронель-Дацевича и его авторов. Конечно, с точки зрения читателя текстов, совершенно безразлично, один ли человек их писал, десять, татары ли они все, евреи или поляки. Но дурацкое любопытство ведет нас к исследованию. Итак, Воронель-Дацевич и его авторы.

Определенное представление о порядках в этом кругу дает прелестная (и некороткая) сказка Ольги Елисеевой ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ПЕРЕСЕЧЕННОЙ МЕСТНОСТИ (1991). Это муммитролле-образное повествование, рассказанное (как и мумми-тролли) с точки зрения мамы, трогательно заботящейся о (не всегда симпатичных) сказочных существах, все время попадающих в дурацкие приключения. Не знаю уж насколько Старикашка-Игоревич, русские-советские писатели и другие персонажи автобиографичны, но поскольку одним из героев текста является писатель Валентин Эскизов, определенную автобиографичность следует предположить.

Ольга Елисеева имеется на сети в количествах изрядных. Поиск на ее фамилию дает довольно много аннотаций на всякие дурацкие энциклопедии, выпущенные издательством "Аванта+". То, что это -- та самая Ольга Елисеева, а не другая, видно из соавторства ее с Дмитрием Володихиным, заместителем директора Аванты+; Володихин также -- один из авторов Русскаго Удода, написавший для Удода довольно конвенциональную, хоть и весьма (весьма) эротическую повесть ОМЕРЗЕНИЕ. ПОСОБИЕ ПО ЛЮБВИ И ЖИЗНИ ДЛЯ БЛАГОРОДНЫХ ГОСПОД. Другое упоминание Ольги Елисеевой (той самой, надо думать) в списке авторов журнала "Репетитор", где она числится как кандидат исторических наук, научный сотрудник Института Российской истории Российской Академии наук. Там довольно много авторов, все похожими аннотациями (кандидат исторических наук, член редколлегии журнала "Родина", доктор исторических наук, профессор Военного университета) плюс Петр Вайль с загадочной должностью "Александр Генис". Поделом ему, поганому.

Про Димитрия же Володихина рассказывается весьма невнятно история, демонстрирующая фатальную неизбежность конфузий, связанных с авторством, в окружении доброго профессора. Рассказывается, что Дмитрий Володихин и его нехорошее издательство Аванта-Плюс подал в суд на главного редактора конкурирующего издательства "Русская Энциклопедия" Светлану Исмаилову, которая у них украла авторские права, а перед тем была в Аванте+ генеральным директором. Светлану Тимуровну посадили, чему Володихин был печатно рад, причем не только от своего лица, но и (в дословно тех же выражениях) от лица Марины Ивановой и других товарищей. Автор статьи о безобразии этого предлагает возмутиться вопиющим нарушением авторских прав одного из них другим, и лицемерием Володихина, который в таким обстоятельствах пытается пресекать Светланы Тимуровны Исмаиловой воровство.

Ее задержание объясняется врожденной ненавистью, которую питают наши следственные органы к социально далеким представителям интеллигенции -- Собчаку, Коху, Чубайсу и издательству Вагриус.

Письмо в защиту Светланы Исмаиловой подписали Андрей Битов, Андрей Вознесенский, Аркадий Ваксберг, Фазиль Искандер, Аркадий Арканов, Юнна Мориц, Лев Тимофеев, Александр Ткаченко.

Все это написано в газете "Вечерняя Москва".
Статья называется "Энциклопедия произвола".

 

Lost Horizon


Миша Вербицкий

СЛЕПЫЕ ИДУТ В АД
[предисловие] [главы 1-7] | [главы 8-15] [главы 16-24]